Слишком высокие ставки
Шрифт:
«Как он мог такое сказать?» — изумленно подумала Джоанна, съежившись от воспоминания о хриплом дыхании Питера Манселла и его тщетных попытках засунуть язык ей в рот. Он неуклюже ощупывал ее грудь, а Джоанна с трудом сдерживала отвращение.
— Твое молчание о многом говорит, дорогая, — промолвил Горданис. Поднявшись, он обошел вокруг стола, заставил ее подняться со стула и крепко прижал к груди.
Джоанна испуганно ахнула, подняла руки, чтобы его оттолкнуть, и машинально шагнула назад.
Горданис
— Похоже, что наша разлука не расположила тебя ко мне, — заметил он. — Но будь осторожна. Я нахожу твое поведение провоцирующим, а не сдерживающим. Если будешь бороться со мной, ты проиграешь, и мое поведение тебе не понравится. Ты меня понимаешь?
— Да, — почти прошептала она. — Я понимаю…
Вассос Горданис резко кивнул.
— А сейчас у меня дела, требующие моего участия, поэтому я должен тебя покинуть. — Он взял ее за руку и провел губами по костяшкам ее пальцев.
Ласка была краткой, но Джоанна затрепетала всем телом.
— Обещаю, что скоро вернусь, — прибавил он насмешливо и ушел.
Она посмотрела на пальцы и задалась вопросом, почему мимолетное касание его губ пробудило в ней такую сильную ответную реакцию. Ей стало тошно оттого, что ее тело так предательски на него откликается.
«Но, по крайней мере, он не знает, какие чувства во мне вызывает, — подумала она в отчаянии. — И я должна сделать так, чтобы он никогда об этом не узнал».
Джоанна решила вести себя как женщина, за которую он ее принимает. Она станет равнодушной и беспринципной.
Когда она вошла в спальню, то замерла на месте, решив, что ошиблась дверью. Потому что спальня походила на склад. Повсюду валялись коробки и смятая упаковочная бумага. В центре этого беспорядка находилась Хара и две горничные, которые развешивали и раскладывали одежду.
Джоанна заметила платья и юбки из шелка и батиста, прозрачные ночные рубашки и пеньюары, кружевное белье.
— Что это? — спросила она.
— Ваша одежда, мадемуазель.
Хара не уточнила, что одежда нужна для того, чтобы «доставлять удовольствие господину Горданису», но ей и не следовало этого делать. Красноречивые взгляды, которыми обменялись горничные, говорили сами за себя.
Джоанна вздернула подбородок.
— Тогда унесите ее отсюда, — решительно сказала она. — Потому что я не хочу ее надевать.
— Таков приказ, госпожа, — твердо заявила Хара. — Его нельзя нарушать.
Джоанна взяла две ближайшие к ней коробки, вышла на небольшой балкон и бросила их вниз.
— Если вы ослушаетесь меня, остальные коробки полетят следом, — сообщила она женщинам, которые взирали на нее открыв рот. — У меня есть одежда, и мне ничего не нужно от господина Горданиса. Так что забирайте одежду и уходите
Наступила зловещая тишина. Хара что-то коротко сказала по-гречески, и горничные стали снимать одежду и перешептываться.
Когда горничные ушли, Хара тихо сказала:
— Вы поступаете неумно, мадемуазель.
— Правда? — Джоанна с вызовом встретила ее взгляд. — Ну, мне теперь все равно.
Хара продолжал глядеть на нее, но не враждебно, а с недоумением и почти с жалостью.
— Хотите, я принесу вам обезболивающее лекарство?
— Нет, — ответила Джоанна. — Я просто хочу остаться одна.
Помолчав, Хара пожала плечами и ушла, тихо закрыв за собой дверь.
Джоанна села на край кровати и устало потерла рукой затылок. Ей было жарко. Решив принять прохладный душ, она взяла свой старый белый хлопчатобумажный халат, вошла в ванную комнату и включила душ, затем закрепила волосы на затылке.
Нежные струи воды касались ее кожи, словно бальзам. Джоанна намылилась, ополоснулась, затем снова намылилась.
Вытершись полотенцем, она удовлетворенно вздохнула, а затем надела халат и свободно завязала пояс на талии.
Распустив волосы и потряхивая головой, она отправилась в спальню… и замерла на пороге.
— Тебя долго не было, дорогая, — сказал Вассос Горданис. В малиновом шелковом халате он полулежал на кровати. — Я уже хотел идти за тобой. — Он улыбнулся ей: — Но вот ты пришла, поэтому мое ожидание наконец закончилось. А теперь иди ко мне.
Глава 8
Мгновение Джоанна молча смотрела на него, не в состоянии пошевелиться. Предоставленное ей драгоценное время свободы подошло к концу.
— Я… я не понимаю. Ведь ты сказал, что должен работать, — хрипло сказала она наконец.
Он пожал плечами, халат соскользнул, обнажая загорелое, мускулистое плечо.
— Мне было трудно сосредоточиться, дорогая. Во время нашей разлуки я обнаружил, что хочу тебя сильнее, чем следовало. Поэтому я решил, что работа подождет. А я ждать не могу. — Он протянул ей руку и тихо приказал: — Иди сюда.
У нее пересохло во рту.
— Сейчас? Посреди белого дня?
— Сейчас время сиесты, — сказал он. — Я так понимаю, ты привыкла отдыхать в это время. Сегодня ты будешь отдыхать не одна, а со мной.
— Но у меня болит голова. — Джоанна презирала себя за то, что говорит почти умоляющим тоном.
— Я тоже страдаю, — произнес он немного насмешливо, — но иначе. Возможно, нам удастся исцелить друг друга. — Горданис прибавил решительнее: — А теперь, Джоанна, перестань докучать мне своими оправданиями. Ты знаешь, зачем ты здесь.