Сливки общества
Шрифт:
Стейси глубоко вздохнула и медленно выдохнула. В отчете ни словом не упоминалось о том, чем Артур Бакстер занимался после того, как долго танцевал с ней в ресторане. Не говорилось также о том, что они вместе покинули ресторан, а потом занимались сексом в лимузине.
Испытывая огромное облегчение, Стейси откинулась на спинку скамейки. Посидев так несколько минут, она еще раз, уже более внимательно, пробежала глазами первую часть рапорта, где упоминалось о приводе подростка Артура Бакстера в полицию по обвинению в краже проигрывателя из магазина. Однако делу
Стейси задумалась. Стоит ли ворошить прошлое? Тем более что копнуть придется на глубину детства... Вдобавок ей неприятно было причинять боль другому человеку. К тому же она отдавала себе отчет, что, придав подобную информацию огласке, способна серьезно повлиять на карьеру Артура. Причем отнюдь не в худшую сторону.
Зная удачливость этого красавца, легко можно допустить, что сведения о юношеских шалостях лишь увеличат его популярность, подумала Стейси.
Поудобнее устроившись на скамье и еще глубже запрокинув голову, она вытянула ноги и зажмурилась. Солнечные лучи ласково пригревали ее лицо. Отдавшись приятному ощущению тепла, Стейси решила расслабиться и хотя бы на несколько минут забыть все тревоги и волнения.
Ее мысли медленно текли под плеск воды в фонтане. Окутанная дремой, она увидела представшие перед внутренним взором соблазнительные образы, включавшие сплетенные обнаженные тела, брошенную на пол одежду, какие-то необычные, роскошные интерьеры. На этот раз Стейси не стала делать над собой усилия, которое развеяло бы заманчивые образы, а напротив, позволила тем задержаться.
— Надо же, как мне повезло!
Голос проник в ее сознание из ниоткуда. Поначалу Стейси даже решила, что он является частью приятных грез. Но потом поняла, что задремала посреди сквера и кто-то подошел к ней.
Медленно открыв глаза, она увидела перед собой высокую фигуру. Человек стоял спиной к солнцу, так что лица его было не различить, однако этого и не требовалось. Стейси узнала заговорившего с ней.
— Не думаю, что здесь замешано везение. Скорее, проклятие.
— Ну зачем же смотреть на вещи так мрачно...
Стейси пристальнее посмотрела на Артура и увидела, что его взгляд скользит по ее телу, медленно перемещаясь к ногам.
Сегодня на ней вновь был деловой костюм — наряд, который вряд ли можно назвать эротичным. Но Стейси вдруг заметила, что ворот ее шелковой блузки расстегнут и раскрыт, а юбка сбилась вверх, излишне обнажив бедра. Она быстро поправила одежду, мимоходом отметив ухмылку Артура.
— Можно присесть? — спросил он.
Стейси сложила руки на груди, стараясь не обращать внимания на ускорившееся сердцебиение. Ну почему Артур так красив! В его присутствии она неизменно чувствовала себя самой привлекательной женщиной на свете — независимо от того, как была одета.
— Нет. Но можешь постоять там, где стоишь. Я забыла темные очки, а ты хорошо заслоняешь солнце.
— Между прочим, в детстве я мечтал быть деревом, — заметил Артур, присаживаясь на скамейку.
Затем он положил на колени
— Что это? — спросила та.
— Ланч. Я позвонил в офис Лукинза, и твоя помощница сказала мне, что, скорее всего, ты находишься в ближайшем сквере.
Стейси ахнула.
— Айрин рассказала, где меня можно найти?
Он кивнул.
— Да. После того как я сообщил ей, что мы с тобой знакомы со студенческой скамьи. Кроме того, я сказал, что нахожусь в Плимуте проездом, а также восхитился приятным голосом твоей помощницы. — Артур усмехнулся. — Как видишь, занимаясь журналистскими расследованиями, я кое-чему научился.
— Все равно не могу поверить, что Айрин выдала мое местонахождение. — Стейси поставила пакет на скамейку и встала, сунув отчет частного агента под мышку. — Мне пора.
Захватив также сумочку, она поспешила прочь, но, пройдя несколько шагов, оглянулась. Артур с улыбкой наблюдал за ней.
Потом улыбка вдруг исчезла с его лица, и он резко поднялся.
— Эй, осторожно!
Тут Стейси почувствовала, как ее правый каблук словно провалился куда-то. Взглянув вниз, она увидела под ногами решетку водостока... и поняла, что падает.
Через мгновение Стейси непременно очутилась бы на асфальте, но ее локоть подхватила чья-то крепкая рука. Обернувшись, Стейси увидела Артура.
— Нужно смотреть, куда идешь, — ворчливо заметил тот. Затем, придерживая за талию, повел ее обратно. — Идем. Давай перекусим вместе.
— Слова «нет» ты не понимаешь, верно?
— Видишь ли, я очень обаятельный. Девушкам трудно передо мной устоять. Так что присаживайся. — Он похлопал рукой по скамейке, затем открыл пакет. — Я не знал, какую еду ты предпочитаешь на ланч, но, учитывая тот факт, что ты при мне пыталась заказать что-то исключительно вегетарианское, я пришел к следующему выводу: тебя следует отнести к тому типу женщин, которые едят, как хомячки.
— Хомячки? — Стейси рассмеялась, вспомнив, какое количество разнообразных десертов употребила за последние дни.
— Ну да. Такие мелкие зверушки... по-моему, они есть в любом детском саду.
— Я знаю, что представляют собой хомячки, — сказала Стейси. Наклонившись, она заглянула в пакет. — Значит, ты заказал мне салат или винегрет?
Артур извлек завернутый в бумагу сандвич.
— Нет, шницель. — Следом он вынул темно-коричневого стекла бутылку. — И имбирное пиво.
Стейси медленно развернула сандвич.
— Он такой большой... — неуверенно произнесла она.
— И полезный. Взгляни, там шницель из трех сортов мяса, листовой салат, кружочки помидоров и огурцов, да еще, вдобавок, сыр. У нас в Плимуте умеют делать сандвичи. — Артур улыбнулся. — Я подумал, раз уж ты приехала сюда, то должна узнать что-нибудь о городе.
— И какие еще кулинарные произведения я должна отведать? — спросила Стейси, откусив от сандвича, который ей пришлось держать обеими руками.
Прожевав, она отпила глоток пива из откупоренной Артуром бутылки. Затем тот протянул ей бумажную салфетку и она обтерла губы.
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
