СЛОМ
Шрифт:
– Эрни!- окликнул он.- Сержант, это вы?
Человек обернулся. Он хотел улыбнуться, но нервный тик снова свел его щеку судорогой.
– Р-усски к-ка-апитан!- воскликнул он с заметным акцентом, и торопливо захромал навстречу Репьеву.
– Чертовски рад видеть вас на своих ногах, Форестер,- сказал Иван, пожимая руку старому знакомому.- Как ваша контузия?
– Есть п-пр-облемы,- сержант покрутил указательным пальцем у рта, намекая на заикание.- И н-нога. Но это пп-ройти. П-потом.
–
– Я искать… это…- Эрни пощелкал пальцами, подыскивая нужное слово.- Искать один ч-человек… Я должен г-оворить… ему…- сержант вдруг остановился и оставил попытки улыбаться.- Вы ведь знать, не так? Если вы здесь, т-т-то должны знать…
– Идемте в машину, Эрни,- попросил Иван.- Вы можете испортить нам операцию.
– Я понимать,- кивнул Форестер.- Да-да, хорошо. Но я хотеть ему г-оворить…
Репьев открыл дверцу, и сержант с трудом втиснулся на заднее сиденье.
– К-к-ак тесно русские м-м-ашины,- поморщился он, растирая больное колено.- Неудобно…
– Эрни, у нас мало времени,- предупредил Иван.- Выкладывайте, что вы задумали.
Форестер покосился на Олега:
– Это ваш к-калека?
– Коллега,- поправил Иван,- Олег Левушкин. Можете при нем говорить свободно.
– Мой русский п-проблема с-вободно.
– Тогда перейдем на английский?
– Нет-нет. Я д-олжен учить п-по-русски. Теперь тоже. К-огда… не с-с-олдат. Хочу открывать д-дело. Б-бизнес. Большие м-машины. М-маленький экспорт. ToRussia. П-п-онимать?
Иван взглянул на часы.
– Эрни, дорогой мой, я вас отвезу к себе в гостиницу, и вечером с удовольствием послушаю про ваши планы. А сейчас мне нужно знать, зачем вы пытались пройти в институт.
Форестер скрестил руки на груди и вздохнул.
– Я хотеть видеть к-к-апитан Майерс. Я ходить tohotel, хотеть видеть его там. Но п-портье объяснять, что hasleftonaffairs. Уйти. Его Jeepздесь parking. Я думать, он inthisplacenow. Это место.
– Эрни, вы знаете, для чего капитан Майерс inthisplacenow?
– Это так,- Форестер опустил глаза и еще плотнее скрестил руки.- Есть мысль. Один, два… Пара. Иван, я не хотеть оправдать hisactions. Но. Alsoнет обвинять его. Я хотеть г-оворить только. Вы п-понимать?
– Да, Эрни,- кивнул Иван.- Но капитана Майка втянули в очень грязную игру. И в этот раз мы по разные стороны доски. Вы понимать?
У Форестера снова задергалась щека. Он прижал ее ладонью и тихо, но твердо сказал:
– Это очень н-неприятно forme. Пп-оэтому я in this p-place. Вы может н-не знать все. Там, indesert, колонна – это быть… meantrap, э-э-э…- Эрни снова защелкал пальцами, подыскивая нужное слово.
– Подстава?
– Так. Ловушка. Кк-апкан. Есть п-приказ togo. П-помощь вызывать нельзя. Impossible. Но. Там не найти устройства, чтобы г-глушить связь. Вы п-онимать, что это значить?
–
Форестер кивнул:
– Так. Но. Жертва будет еще. И еще. Т-т-ам…- Эрни многозначительно стрельнул глазами вверх.- Там есть очень зз-аинтересованность в expertsystem этой м-машины, cyb-sniper.
– То есть, наверху ведутся переговоры о покупке экспертной системы кибер-снайпера?- переспросил Репьев.
– Так. Это з-начить, жертва будет еще. Много. Очень м-ного. Но. Только не Americansoldiers. Вы п-п-онимать?
– Да, Эрни. Никто не сможет обвинить миссию, чьи миротворцы погибли первыми. Я говорил это Майку еще тогда.
– Так. Но. Это т-тоже не все. Я думать т-так. Soldierswilldie. Погибать. М-много. Страны будет вы-ыводить свои KFOR. Много. П-потом, sometimelater, стать известно страна изготовления expertsystem для cyb-sniper. Это сделано inRussia. Inthisplace. Быть б-большой скандал. Д-искредитация ваши KFOR. К-к-ризис. USAполучить в п-п-олную власть весь регион. П-п-лацдарм. Чтобы to go further. Это н-начинать new war in desert.
Иван пристально посмотрел Форестеру в глаза и негромко сказал:
– Думаю, мне не нужно вам объяснять, во что вы ввязались. И чем это для вас может закончиться. Боюсь, Эрни, про маленький экспорт больших машин toRussiaпридется забыть навсегда.
– Это жаль. Но. Т-так надо. Мне,- Форестер ткнул себя пальцем в грудь, против сердца.- Вот здесь. Myfriendsdied. Там, indesert. М-много. Вы п-п-онимать?
Олег повернул зеркало заднего вида, с любопытством разглядывая в него отставного сержанта. Левая половина лица Форестера покрылась красными пятнами и подергивалась от нервного тика. Лоб, несмотря на холод в машине, поблескивал от испарины, и отросшие волосы, выбившиеся из-под шапки, смерзлись над ним тонкими ледяными сосульками. Иван некоторое время молча жевал губу, обдумывая услышанное. И, наконец, заявил:
– Вот что, Эрни. Я не могу позволить вам сейчас видеть капитана Майерса. Этим вы навредите и ему, и нам, и себе. Вы сделали все, что могли, и должны были. А теперь уезжайте.
– Но к-к-апитан Майк…
– Внимание, они выходят,- предупредил Олег.- Запись идет нормально.
В ряду стеклянных дверей открылся проем, откуда вышли два офицера в сопровождении охраны. В резком свете уличного фонаря лица их были похожи на белые театральные маски. Поджавший губы Майерс выглядел раздраженным, но второй был вполне доволен результатом визита: улыбался, поигрывая стеком. Майк достал сигареты и закурил, не предлагая своему спутнику. Тому пришлось достать свои. Они курили, перебрасываясь короткими тихими фразами, пока сопровождающие тактично стояли чуть поодаль.