Слово Ишты
Шрифт:
Тяжко вздохнув, я тоже спешилась, на этот раз по-благородному оперевшись на руку подоспевшего Бера, подошла к униженно склонившемуся воину и негромко сказала:
— Поднимитесь, господин Дагон. Ни к чему пачкать брюки на такой пыльной дороге. К тому же, мне не за что вас наказывать и не за что больше прощать. Эрхас неуверенно поднял голову.
— Мой брат остался о вас очень высокого мнения, сударь, — спокойно сказала я, взглядом велев ему прекратить этот спектакль и принять достойную позу. — Я доверяю его впечатлению. И верю, что
— Что?!
— Вы давно прощены, сударь, — со вздохом повторила я. — Поэтому ступайте с миром и постарайтесь не забыть своего обещание. Моих дел оно тоже касается, поэтому соблюдайте осторожность. Договорились?
— Да, леди, — растеряно кивнул он.
— Вот и чудесно. Была рада встрече.
Он так же растеряно проследил за тем, как я снова сажусь в седло, удивленно моргнул, только сейчас заметив, как именно я одета, а потом не выдержал и, наплевав на многочисленных свидетелей, крикнул вдогонку:
— Как вас найти, леди?! Я обернулась.
— Что?
— Я… хотел бы снова вас увидеть. Это возможно? И если да, то как вас найти?
Я на мгновение задумалась, гадая, а стоит ли рисковать, но потом тряхнула головой:
— Господин Родан вам подскажет.
— Он знает?!
— Даже больше, чем следует. Поэтому пообщайтесь с ним на досуге. Скажите, что я разрешила. Он все объяснит. Только сразу упомяните, что в разговорах на тему моего брата на нем лежит та же печать молчания, что и на вас.
— Хорошо, леди. Я услышал.
— До свидания, господин эрхас, — отозвалась я и, опасаясь наткнуться еще на кого-нибудь, поспешила, наконец, уехать. Правда, напоследок все равно не удержалась и быстро обернулась, как раз успев заметить, как тревожно дернулась штора в шатре короля.
Глава 18
— Здравствуй, Риг. Процветания тебе и твоему дому.
— Здравствуй, Гайдэ, — с улыбкой пропел на Эйнараэ мастер Драмт, поднимаясь навстречу. — Я не ждал тебя так рано. Я хмыкнула.
— Я же предупредила, что буду раньше.
— Да, но сегодня же Праздник…
— Ничего, мы уже отпраздновали. Кстати, знакомься, это — Барс.
Лин в своем новом обличье настороженно выступил из-за моей спины, так же настороженно принюхался, но угрозы в гостиной мага не нашел и успокоено фыркнул. После чего внимательно посмотрел на замершего возле кресла Драмта, задумчиво пошевелил усами, будто заново его оценивая и узнавая, но, наконец, удовлетворенно наклонил голову.
Маг, изумленно оглядев белоснежного зверя, поднял на меня растерянный взгляд.
— Гайдэ, это что?!
— Барс, — улыбнулась я. — На моей родине таких котов называют снежными барсами. Красивый, правда?
— Он великолепен! — с неподдельным восторгом согласился маг,
— Обычно они живут высоко в горах, — пояснила я, упреждая первый вопрос мага. — Редкие звери. Но отличные охотники, умеющие превосходно прятаться в снегу и отыскивать след даже в высокогорье. Питаются, насколько я знаю, горными баранами и козами, но иногда спускаются в низины. Хотя редко. У них слишком теплая шерсть, чтобы подолгу оставаться в теплых краях.
— Можно взглянуть на него поближе?
— У него и спрашивай, — усмехнулась я.
Мастер Драмт удивленно покосился, но потом присел на корточки и испытующе взглянул на замаскированного шейри.
— Э… Барс? Ты не возражаешь, если я подойду? Лин без раздумий отвернулся и закрыл морду пышным хвостом.
— Гайдэ?
— Мне кажется, что это значит «нет», — со смешком перевела я кривляния шейри. — Но не расстраивайся: может, когда-нибудь он передумает. Маг огорченно вздохнул, однако настаивать не стал.
— Жаль. Чем ты хочешь сегодня заняться?
— Я предлагаю тебе почитать одну поэму.
— На Эйнараэ?
— Разумеется. Я успела по дороге заглянуть к господину да Нейри, и он любезно отыскал для меня один интересный свиток, в котором неожиданно оказалась «Песнь о небе», которую я решила переписать для тебя. Прочтешь? Мастер Драмт с сомнением посмотрел.
— Я не очень уверен, что мне это под силу.
— Ничего, я помогу, — я протянула ему сложенный вчетверо лист бумаги и ободряюще кивнула. Маг осторожно развернул, старательно вчитался в замысловатые закорючки, которые эары использовали вместо письма, а потом с досадой прикусил губу.
— Гайдэ, тут слишком много незнакомых слов. Даже если я начну искать их по словарю, все равно впечатление будет испорчено. Я могу читать это только по слогам, тогда как «Песнь» должна быть спета чисто… прости, наверное, я попробую позже. Я покачала головой.
— Риг, ты слишком много сомневаешься. Поверь, ты отлично прогрессируешь: всего за неделю твое произношение стало на порядок лучше, ты уверенно говоришь, выучил много новых слов, ты почти без ошибок составляешь предложения… так в чем же дело?
— Не хочу портить красоту чистого Эйнараэ, — грустно улыбнулся маг. — Боюсь, в моем исполнении это будет звучать ужасно. Я хитро прищурилась.
— А если мы попробуем вместе?
— Вместе? — с сомнением посмотрел он.
— Да. Я начну, а ты подхватишь. Все слова понимать необязательно — главное, чтобы ты правильно их прочитал. А доучишь потом. Это ведь не так трудно? Риг заколебался, неуверенно вертя в руках текст.
— Ну… хорошо. Давай попробуем. Только дай мне время потренироваться. Пару дней. Я хочу для начала понять смысл, а потом… если захочешь, я ее тебе спою.