Слово президента
Шрифт:
— Ты ведь знаешь, что речь идёт не об этом. Вот почему я и решил тогда поговорить с тобой. Когда ты сделаешь это? — спросил Боб Хольцман.
— Завтра вечером, в прямом эфире.
— Может быть, нам с тобой стоит посидеть и вместе набросать черновик статьи? Для «Вашингтон пост» это будет сенсацией. Ты не хочешь стать соавтором?
— Боюсь, что завтра вечером мне скорее всего придётся искать себе другую работу, — грустно усмехнулся Пламер. — Ну хорошо, договорились.
— Так что же это значит? — спросил Джек.
— Они согласны со всеми нашими действиями. У меня
— Они не возражают, чтобы ты вылетал в Тайбэй непосредственно из Пекина? — изумился президент. Ведь подобные прямые рейсы придадут легитимность правительству Китайской Республики. В соответствии с дипломатическим протоколом, государственный чиновник в ранге министра может поступать таким образом лишь в том случае, если речь идёт о столицах суверенных государств. Менее значительные разногласия улаживались «послами по особым поручениям», которые могли обладать такими же полномочиями, но по статусу никак не соответствовали чиновникам министерского ранга.
— Да, меня это тоже удивило. — Адлер говорил с президентом по кодированному каналу. — Далее, они не подняли шума по поводу твоей оплошности, когда на пресс-конференции ты упомянул о существовании двух Китаев. Со стороны министра иностранных дел последовало формальное возражение, но этим все и ограничилось. Для людей, представляющих страну, самолёты которой только что сбили авиалайнер с двумя сотнями пассажиров на борту, они вели себя на удивление спокойно.
— Как относительно морских учений?
— Учения будут продолжены, и они практически пригласили нас наблюдать за их ходом.
Адмирал Джексон слышал разговор, так как голос Адлера звучал из динамика.
— Господин государственный секретарь? Это Робби Джексон.
— Слушаю вас, адмирал.
— Они вызвали кризис в регионе, мы перевели туда авианосец, а теперь они заявляют, что рады нашему присутствию. Я правильно понял вас?
— Совершенно верно. Они не знают, что нам всё известно — по крайней мере я так считаю, — но у меня создалось впечатление, что для них это не имеет особого значения.
— Здесь что-то не так, — тут же отозвался начальник оперативного управления. — За этим скрывается нечто исключительно важное.
— Адмирал, мне кажется, вы правы.
— Что ты собираешься предпринять дальше? — спросил Джек.
— Думаю, мне придётся лететь в Тайбэй. Могу ли я уклониться, раз они предложили это?
— Согласен. Держи меня в курсе событий, Скотт.
— Понял, господин президент. — Связь отключилась.
— Джек… Нет, господин президент, я вижу, как перед нами зажёгся красный предупредительный фонарь и что-то подозрительно яркий, его вспышки вызывают у меня самые мрачные опасения.
Райан поморщился.
— А мне завтра придётся заняться политическими проблемами, Робби. Вылетаю… — он посмотрел на расписание, — из Белого дома в шесть пятьдесят, выступление в Нашвилле в восемь тридцать. Нам нужно как можно быстрее сделать оценку создавшейся ситуации. Проклятье. Адлер на Дальнем Востоке, я в поездке по стране, а Бену Гудли пока недостаёт опыта. Прошу тебя, займись этим ты, Робби. Если возникнут оперативные проблемы, это все равно сфера твоей компетенции. Привлеки
Адлер, которого разместили в аппартаментах для особо важных гостей в посольстве США, укладывался спать. Он ещё раз прочитал свои записи, пытаясь разобраться в загадочных высказываниях китайского министра иностранных дел. Всем свойственно ошибаться — независимо от положения в обществе. Широко распространённое убеждение, что высокопоставленные чиновники отличаются особой мудростью и никогда не совершают ошибок, далеко не соответствует истине. Они допускают промахи, оговариваются, им нравится казаться умнее, чем это на самом деле.
«Продолжительные перелёты весьма утомительны, не правда ли?» — сказал Чанг. Это были его единственные слова. Почему он произнёс именно их и именно в тот момент? Смысл фразы Чанга был настолько очевиден, что он тогда сразу не понял его.
— Бедфорд Форрест [104] , а? — Диггз намазал горчицей свой «хот дог».
— Лучший кавалерийский офицер, служивший в нашей армии, — подтвердил Эддингтон.
— Извините меня, профессор, что я не разделяю вашего энтузиазма по отношению к этому джентльмену, — заметил генерал. — В конце концов именно этот сукин сын основал ку-клукс-клан.
104
Нейтан Бедфорд Форрест (1821-1877) — американский генерал, воевавший на стороне Конфедерации южных штатов в Гражданской войне 1861-1865 гг.
— Я никогда не утверждал, что он обладал широким политическим кругозором, сэр, и не собираюсь защищать его личные взгляды, но если у нас был офицер, командовавший кавалерией лучше его, имя такового мне неизвестно, — ответил Эддингтон.
— Он прав, — был вынужден признать Хэмм.
— Стюарта [105] переоценивали, он часто не проявлял должного терпения, но ему чертовски везло. Нейтан знал, как принимать решения на ходу, и черт меня побери, если он допускал много серьёзных ошибок. Боюсь, это перевешивает его недостатки.
105
Джеймс Юэлл Браун Стюарт (1833-1864) — американский генерал, командующий кавалерией Конфедерации южных штатов в Гражданской войне 1861-1865 гг.
Обсуждение проблем военной истории среди старших армейских офицеров могло продолжаться часами, подобно вот этому разговору, и проходило со знанием дела, на уровне, не уступающем университетским семинарам. Диггз пришёл, чтобы поговорить с Хэммом, и оказался втянутым в очередную дискуссию о Гражданской войне. Очередную? — подумал Диггз. Нет, Гражданская война обсуждалась уже несчётное число раз.
— А как относительно Грирсона? — спросил Диггз.
— Его глубокий рейд был проведён просто идеально, однако вспомните, это ведь не он задумал его. Вообще-то, на мой взгляд, лучше всего он проявил себя в качестве командира Десятого полка.