Случайный герой. Путь технологиста.
Шрифт:
– Добрый день, сэр, - поздоровался Рональд - не подскажете ли, где находится фирма «П.Скалер и сыновья»?
Полицейский, кивком ответив на приветствие, сказал:
– Это недалеко отсюда, сэр. Вон там, за углом, расположен дом, в котором находится эта странная фирма.
– А почему странная?
– удивился Рональд.
Полицейский замялся.
– Как бы это Вам сказать, сэр.
– полицейский наморщил лоб, пытаясь подыскать слова.
– Ходят странные слухи об этой фирме, хотя ничего конкретного никому так и не известно. Но то, что это мутная контора, знают многие.
– Спасибо
– Рональд решил лично сходить и глянуть, что же такого необычного в этой фирме.
Завернув за угол, он довольно быстро нашел искомый дом. Возле входа крутился какой-то гном, проведший Рональда подозрительным взглядом. Не обращая внимания на поведение гнома, Рональд вошел в дверь под вывеской, которая извещала, что именно здесь и находится фирма «П.Скалер и сыновья». Внутри ему показалось, что время здесь застыло лет этак сто назад, если не больше назад. Тяжелая, громоздкая мебель, старомодная одежда клерка, стоящего за конторкой - все говорило о старине и респектабельности.
– Здравствуйте, сэр.
– Рональд подошел к конторке.
– Мое имя Рональд Гудмен.
Служащий посмотрел на него выцветшими глазами.
– Добрый день, сэр, я - Джеймс Кингсфорд, управляющий делами фирмы «П.Скалер и сыновья». Чем могу быть Вам полезен?
– Мистер Кингсфорд, у меня есть пара вопросов про одно кольцо, которое произвела Ваша фирма.
– Рональд достал из кармана кольцо и положил его на стол перед клерком.
Глаза мистера Кингсфорда проследили за движением руки Рональда и наконец остановились на кольце.
– Фирма не выдает информации о своих клиентах.
– глухим голосом произнес управляющий.
Нимало не смутившись таким ответом, Рональд положил рядом с кольцом тяжелый «Дрок».
– У Вашей фирмы так много запасных управляющих?
– спросил он небрежным тоном.
Глаза Джеймса округлились, казалось, он не может поверить в происходящее.
– Вы смеете мне угрожать?!
– от волнения глухота в голосе клерка сразу пропала, зато появились истеричные нотки.
– Естественно.
– кивнул Рональд.
– Именно это я и делаю. Так что в Ваших же интересах сказать мне то, что меня интересует, и мы оба разойдемся довольные друг другом.
Клерк сразу как-то потух и с тоской поглядел на дверь в дальнем конце комнаты. Прошло пару минут, но ничего так и не произошло. Вздохнув, мистер Кингсфорд поднялся из-за стола и начал рыться в большом конторском шкафу, стоящем у него за спиной. Подымая облачка пыли, он положил на стол найденный гроссбух и еще раз глянул на Рональда, словно надеясь, что тот исчезнет, как дурной сон.
Рональд, видя замешательство клерка, оскалился и поиграл пистолетом, вызвав у управляющего новый приступ паники. Кингсфорд начал быстро листать конторскую книгу, водя пальцем по записям.
– Нашел.
– сказал он.
– Это кольцо было изготовлено для мистера Гилберта Бейтса. А сейчас я прошу Вас уйти, вы нежеланный гость в нашей фирме.
Приподняв за козырек одетом на нем кепи, Рональд откланялся и вышел из конторы. Через несколько минут он уже стоял на крыльце своего дома, куря сигарету. Выбросив окурок, Рональд зашел в дом.
– Где ты был, Рональд?
– спросила Дженни, сидевшая за столом.
Рональд, снимая шинель
– Так это кольцо самого Гилберта Бейтса?
– удивилась Дженни.
– и что ты теперь собираешься с этим делать?
Рональд потер ухо.
– Есть одна идея.
– улыбнулся он.
– Бери бумагу и пиши.
Дженни принесла письменные принадлежности, и под диктовку Рональда на свет появилось следующее письмо:
«Уважаемый мистер Гилберт Бейтс!
Извините, что буду хранить инкогнито, но не в моих интересах разглашать мое имя. Возвращаю Вам Ваше кольцо. Обстоятельства, при которых оно ко мне попало, также упустим. Скажу лишь только, что до этого кольцо находилось у карлика по имени Престон Редклифф, паспорт которого прилагаю к письму. Информацию о нем можете получить в гостинице города Роузборо. Подозревая, что этот карлик может быть Вам известен под другим именем, добавлю, что у него есть особая примета. Это большой старый шрам на лице, пересекающий левый глаз. По имеющейся информации, мистер Престон Редклифф направлялся в Тарант, возможно, именно для встречи с Вами, мистер Бейтс.
Также считаю необходимым уведомить Вас о том, что известный Вам гномский Клан Черной Горы не так давно был обвинен и осужден Эльфийским Советом. Суть обвинения состояла в том, что гномы Клана Черной Горы виноваты в распространении технологий среди людей. Как Вы сами понимаете, мистер Бейтс, с чьей именно помощью. В результате прошедшего суда и исполнения приговора Эльфийского Совета Клан Черной Горы был изгнан в так называемую «Пустоту». Более подробную информацию об этом инциденте Вы можете получить от Короля Клана Колеса Лугайра Сандерстоуна.
И напоследок. Мистер Бейтс, зная степень Вашего влияния на Промышленный Совет Таранта, настоятельно предлагаю Вам рекомендовать Совету приложить все усилия для искусственного снижения темпов научно-технической революции. При этом уверяю Вас, что возможная негативная реакция Эльфийского совета на рост технического могущества Таранта не является главным фактором, который здесь учитывается. Всего лишь скажу - выйдите из Таранта, гляньте вокруг и спросите себя: «Где леса на месте Морбиханских равнин?» А я Вам отвечу: «Они улетели с дымом паровых машин». Уверяю Вас, мистер Бейтс, я никоим образом не представляю интересы эльфов. Я всего лишь хочу напомнить - нам и нашим потомкам еще жить в этом мире. Или Вы желаете, чтобы наши внуки забыли, что такое синее небо, чистая вода и зеленая трава?!
Подумайте об этом на досуге, ведь всем известно, что сейчас Вы отошли от дел, и у Вас много свободного времени. Потратьте его с пользой, мистер Бейтс.
За сим откланиваюсь, с уважением, просто Человек.»
Дженни закончила писать и удовлетворенно вздохнула.
– Наконец-то ты сделал это, Рональд.
Рональд кивнул:
– Теперь, когда я, скорее всего, останусь здесь, мне нужно заботиться об Аркануме.
Собрав вместе кольцо, документы Редклиффа, и письмо, Рональд отправился на телеграф Таранта.