«Служанка»
Шрифт:
— Это прозвучит так... глупо, — пожав плечами, ответила я.
— Нет, если ты этого хочешь.
— Там нет ничего важного.
— Скажи мне! — потребовал Бранфорд. Я замерла и опустила глаза в пол.
— Есть... есть одна миска, — пробормотала я. — Я думаю, что она принадлежала моей матери. Я не слишком хорошо ее помню, но когда ее мне передавали, то сказали, что она принадлежала ей.
— Что случилось с твоими родителями? — спросил Бранфорд. Его голос опять стал спокойным и тихим.
— Кажется, никто точно не знает, — ответила я ему. — В то время царила болезнь, и многие
— Ты из той деревни, что недалеко от Уинтона, не так ли?
— Это так, — кивнув головой, ответила я. — Орлиная деревня.
— Однажды летом там было истреблено почти все население, — кивнув, произнес Бранфорд. — я тогда был ребенком, мне было лет восемь в то время, но я помню, как они сожгли дотла всю деревню. И хотя эти земли принадлежали Хадебранду, Эдгар не предложил никакой помощи. Если бы деревня принадлежала Стерлингам...
Бранфорд замолчал.
— Сколько лет тебе тогда было? — спросил он через мгновение.
— Они сказали, что мне было около двух лет, — ответила я ему. — Я не знаю наверняка.
— Я удивлен, что тебя не вырастили монашки в аббатстве. Это было бы более обычным делом для сироты.
— Принцессе Уитни нужен был кто-то для игр, — ответила я. — Мы были одного возраста.
— И ты всю жизнь провела под опекой короля Эдгара?
— Да, принцесса Уитни выбрала меня в аббатстве, так что я стала ее напарником для игр, когда она была маленькой, а потом служанкой, когда она выросла.
— Я удивлен, что не видел тебя раньше, если ты была с ней так долго.
— Я никогда не путешествовала с принцессой, — ответила я, покачав головой.
— А это была моя первая поездка в Хадебранд за много-много лет, — сказал мне Бранфорд. — Думаю, это все объясняет.
Мы вышли во двор и встретили сира Парнелла, стоящего рядом с каретой, и разговаривавшего с кучером. Я увидела, что серый в яблоках жеребец, сира Бранфорда, привязан к карете, вместе с еще одним, который, вероятно, принадлежал сиру Парнеллу. Бранфорд предложил мне руку и помог забраться в карету. Через несколько минут мы уже тряслись на дороге, ведущей на север, в соседнее королевство. Какое-то время мы ехали в относительной тишине, Бранфорд и сир Парнелл беседовали о приземленных вещах, таких как уход за лошадьми и прошлые турниры. Сир Парнелл снова упомянул о грозящем им гневе его невесты, леди Иды Стрелинг, из-за состоявшейся свадьбы.
— Она никогда не простит тебя, Бранфорд, — сказал он. — Даже если ты позволишь ей устроить еще один прием, она всю жизнь будет напоминать тебе об этом.
— Переживет, Парнелл, — ответил Бранфорд. — После того как ее изначальный гнев утихнет, она будет даже радоваться тому, что я не привез домой Уитни.
— Они никогда не были особо дружелюбны друг к другу.
— Это еще мягко сказано.
— И все же, несмотря на это, я планирую сохранить свое положение и не ставить свое тело между тобой и твоей сестрой, — сказал сир Парнелл. — Может, ты высадишь меня в Уинтоне, который, кажется, находится на достаточно безопасном расстоянии.
Бранфорд засмеялся и велел кучеру остановиться. Он вытащил корзинку с мясом,
— Ты устала, жена моя? — спросил Бранфорд. Я раздумывала, стоит ли мне настаивать, что нет, но взглянув в его глаза, я поняла, что он уже и так знает правду.
— Немного, мой лорд, — призналась я.
— Тогда почему бы тебе не отдохнуть? До Сильверхелма еще много часов пути. Ты, наверное, захочешь хорошо отдохнуть перед встречей с моей семьей.
Мысли о встрече с его семьей, это не то, о чем я хотела бы сейчас думать. Это было неизбежно, и я нервничала больше, чем осмеливалась признать. Может быть, сон даст мне возможность не волноваться о чем-то, чего я не могу изменить. Я посмотрела на маленькую скамью, на которой мы сидели, и задумалась над тем, как же мне удастся отдохнуть в карете.
— Можешь положить голову сюда, — сказал Бранфорд, беря одну из подушек со спинки скамейки и кладя ее себе на колени. — Так тебе будет намного удобнее.
Слегка покраснев, я кивнула и осторожно опустила голову на его ногу, теперь между моей щекой и его бедром лежала лишь подушка. Я почувствовала его руку на моем плече, закрыла глаза и задремала достаточно быстро, но при этом не полностью погрузилась в сон. Стук капель по крыше кареты был успокаивающим, даже нагонял сон, но при этом не давал уснуть до конца. И все же, я продолжала тихонько лежать, не желая причинять Бранфорду какие-либо неудобства, и, вероятно поэтому, Бранфорд и сир Парнелл решили, что я заснула.
— Итак, как прошла твоя брачная ночь? — ухмыльнулся Парнелл. — Твоя девственная невеста оправдала ожидания?
— Вряд ли это подходящий разговор, — коротко ответил Бранфорд.
— "Подходящий"? — громко рассмеялся Парнелл, хотя в этих звуках не было ни капли юмора, и Бранфорд зашипел на него. Я почувствовала, как его пальцы перебирают волосы у меня на макушке. — В твоем маленьком плане едва ли есть хоть что-то "подходящее", Бранфорд.
— Это необходимость. О целесообразности речь не шла.
— Ты уклоняешься от ответа.
Я услышала вздох Бранфорда, и он продолжил играть с моими волосами. Я едва дышала, заинтересовавшись тем, что же он ответит своему кузену. Назовет ли он меня несостоятельной, или скажет неправду? В разговоре возникла небольшая пауза, потом он ответил.
— Я не прикоснулся к ней, — без обиняков ответил он.
— Ты что, шутишь? — спросил Парнелл.
— Ни в малейшей степени.
— Сир Бранфорд Стерлинг, лишивший девственности дюжину принцесс, не притронулся к своей жене в их брачную ночь? Я не уверен, поверят ли мне люди, если я им все расскажу. Ты что, перепил вина, или она просто не в твоем вкусе? Если это так, то ты можешь отменить брак. Вернись и извинись. Возьми в жены Уитни и положи конец этому нонсенсу.