Смерть автора
Шрифт:
NB: надпись эта сделана вовсе не красными чернилами, и совсем даже не чернилами. Ошибиться тут нельзя…
Кто же ещё, кроме него?
Голова идёт кругом! Я умолкаю.
Из Pall Mall Gazette
от 7 апреля 1913 года
Вчера нашей редакции выпала необычная честь — нас посетил человек, послуживший прототипом для знаменитого героя книги Алистера Моппера. Вы, конечно, уже догадались, что речь идёт о Мирославе-боярине. В сегодняшний номер мы собирались поместить
Следует заметить, что внешне он ничуть не походит на героя книги. На вид ему около тридцати пяти лет, он менее пяти с половиной футов ростом, очень смуглый; у него толстые красные губы и чрезвычайно живые тёмные глаза, а с лица не сходит выражение иронической улыбки. Он явился в редакцию в прекрасно сшитом шевиотовом костюме цвета гречишного мёда с ярко-жёлтой розой в петлице; на голове у него был коричневый плисовый берет, чуть светлее его очень длинных волос; свою трость из полированного красного дерева он нёс под мышкой, не опираясь на неё. Походка у него невероятно лёгкая, как бы невесомая. Несколько странное впечатление производит плотно обёрнутый вокруг горла шёлковый шарф кричащей расцветки. Вообще же облик его выдаёт человека образованного и с незаурядным характером.
Наш корреспондент Сайгонец Дуглас беседовал с ним в течение часа. Содержание их разговора мы и приводим ниже.
Примечание: по каким-то личным соображениям мистер Эминович не позволил снять себя на «кодак», но разрешил зарисовать свой портрет, который вы можете видеть в конце интервью.
Корр.: Мистер Эминович, откуда вы родом?
М. Э.: Из Слатины. Там я родился и провёл большую часть жизни.
Корр.: Насколько мне известно, это не в Венгрии?
М. Э.: Это вот где.
Подходит к карте Европы, висящей на стене в редакции, и показывает в центр северной части Балканского полуострова.
Корр.: Так вы, стало быть, не мадьяр? Или там тоже живут мадьяры?
М. Э.: Я мунтьян.
Корр.: Прошу прощения?
М. Э.: Это такая восточноевропейская народность. Правда, сейчас нас обычно так не называют, но я держусь старых терминов.
Корр.: В любом случае, вы прекрасно говорите по-английски. Вы, должно быть, учились в Англии?
М. Э.: Нет, я освоил язык ещё в Слатине, меня учил один английский путешественник.
Корр.: А всего — сколькими иностранными языками вы владеете?
М. Э.: Пятью; и ещё читаю и пишу на латыни и старославянском.
Корр.: А, так значит, вы человек науки?
М. Э.: Какой
Корр. (полагая, что Эминович не в совершенстве понимает английскую фразеологию): Я имею в виду, вы учёный занимаетесь научной деятельностью?
М. Э.: Нет, я шью.
Корр.: Вы хотите сказать, что вы портной?
М. Э. (кивает): Этим я подрабатываю. А на досуге занимаюсь историческими разысканиями.
Корр.: Однако, если я не ошибаюсь, Моппер пишет о вас как об аристократе…
М. Э.: Полно! Вам ли не знать, в какое состояние пришла сейчас старинная аристократия? Одним фамильным наследством не проживёшь, да и что делать тому, у кого оно состоит по преимуществу не в деньгах, а в куче вещей, ценность которых более историческая, чем коммерческая?
Корр.: Но ваше поместье, так красочно описанное в романе, — разве оно совсем не приносит дохода?
М. Э.: Поместье! Пара подвальных комнат в развалинах дома, давно уже не мне принадлежащего. Сырость, вонь, мыши залезают в сапоги. Писатели склонны приукрашивать действительность, и Моппер не исключение.
Корр.: Тогда вам, должно быть, нравится в Лондоне?
М. Э.: На данный момент — да. Здесь я чувствую себя спокойнее.
Корр.: Скажите, а ваш великолепный костюм вы сшили сами?
М. Э.: Что вы, в современных мужских модах я полный профан. Это сшито у вас, на Риджентс-стрит. [2]
Корр.: Кто же этот талант?
М. Э.: Есть там такой Айзек Райхман… Мне он показался болтуном, но шьёт и впрямь отлично.
Корр.: Мы несколько отклонились от темы. Вы пока ещё ничего не сказали о романе, в котором вас изобразил Моппер.
2
На этой улице и в наше время располагаются дорогие мужские ателье. — Прим. ред.
М. Э.: А разве он стоит того, чтобы о нём говорить?
Корр.: И всё же, как вы его находите?
М. Э.: Сказать по чести, нестерпимо скучным. Будь он написан раньше, когда я сражался в повстанческом отряде, и бы читал его вслух пленным.
Корр.: Какую же литературу вы предпочитаете?
М. Э.: Старую; в особенности восточноевропейскую. Что может быть лучше, чем в ночи при свечах раскрыть издание 1490 года и насладиться превосходной старославянской прозой!