Смерть с отсрочкой
Шрифт:
— Мать твою! — взвыл Ленни. — Я ж хотел расплатиться! — Он попытался встать с пола и охнул, ворочаясь на осколках.
Беатриса воткнула ему в грудь ручку швабры, удерживая на месте.
— Отойдите, — приказал Луис. — Рот закройте. — Он склонился над Ленни, закрыл рукавом рот и нос и брызнул ему в лицо из карманного баллончика.
— Что это за чертовщина? — задохнулась Беатриса. — Нашатырь?
— Слезоточивый газ, — выдавил Луис. — Боюсь, я переборщил. Надо слегка проветрить.
Ленни корчился на полу,
— Там что-то не так, — заключил Сидней.
Ник тряхнул головой:
— Да ничего, все будет в порядке. Двое пенсионеров.
Сидней прищурился.
— Троепенсионеров. Заходит еще здоровенный старик. — Он взглянул в боковое зеркало, потом вверх на дорогу. — Пойду посмотрю, что происходит.
— Скорей, скорей, — требовала Беатриса, прикрываясь ладонью. Она открыла дверь ровно настолько, чтоб впустить мужа, курицу и бутылку. — Почему не оставил в машине проклятую курицу, идиот?
Газ проник в ноздри Хуана, поросячьи глазки широко открылись.
— Господи помилуй, Луис! Чем это тут пахнет?
— Слезоточивым газом, — объяснил Луис сквозь кружевной платок. — Дверь откройте!
Хуан уставился на Ленни:
— Кто это?
— Анархист на костылях, — объявила Беатриса.
— Поэтому вы на него напали? — прохрипел Хуан. — Я должен вынести отсюда курицу. Адская вонь. С анархистом что будете делать?
— Вызовем полицию, — сказал Луис, снимая телефонную трубку. — Пусть ущерб возместит.
— Нельзя верить полиции, — покачал головой Хуан. — После смерти Франко все переменилось, люди в форме уже не заслуживают доверия.
— Тогда перережь ему глотку, — прошипела Беатриса.
Хуан сморщился, втягивая воздух.
— Давайте позвоним близнецам Минетто, — предложил он. — Они с ним разберутся. Я отнесу курицу в машину. — Направившись к выходу, он столкнулся со стариком в дождевике и плоской кепке, который стоял в дверях, завязав платком лицо на бандитский манер. — Доброе утро, — кивнул Хуан.
— Здравствуйте, — ответил Сидней.
— Извините, закрыто! — крикнул Луис, держа в руке трубку. — У нас тут ограбление. — Он помахал рукой, разгоняя отравленный воздух. — И утечка газа.
— Курице плохо, — добавил Хуан.
— С прискорбием слышу, — сказал Сидней.
— Хорошая мысль завязаться платком, — заметил Луис, пытаясь сделать то же самое со своим платочком с кружевной оторочкой.
— Я пришел его забрать, — кивнул Сидней на Ленни.
— Анархиста? — Беатриса сощурила плачущие глаза.
— Простите, не понял?
— Его! — Она пнула Ленни в лодыжку. — Вот это жалкое подобие анархиста.
Сидней вздернул бровь.
— В первом не сомневаюсь, мадам, а второе нелепо. Он абсолютно аполитичен.
— А вот это тогда что такое? — спросила Беатриса, тыча в нос Сиднею пакет «Принглс».
Тот отмел его рукой.
— Похоже на картофельные чипсы.
— Он хотел их украсть.
Сидней вновь поднял брови.
— Ясно. По-моему, ему надо лекарства сменить. Принимая нынешние таблетки, он считает все вокруг своей собственностью.
— Потому что анархист! — вскричала Беатриса.
— Анархист, — возразил Хуан, — вообще не признавал бы никакой собственности. Наверняка постарался бы обобществить магазин и заправку.
— По-моему, он тоже анархист, — кивнул Луис на Сиднея. — Похож на pistolero. [38]
38
Террорист (исп.).
Беатриса, щурясь, разглядывала Сиднея — не прикрытый платком треугольник небритой кожи, запятнанные штаны, грязные башмаки. В любом случае не джентльмен.
— Прысни в него, Луис! — прорычала она.
Луис вышел из-за прилавка с аэрозолем в руке, поднял баллончик и сразу опустил — ноги онемели, решимость схлынула. Старый анархист целился в него из «люгера».
— Бросай газ, — приказал он, — открывай кассу.
— Слушай, приятель, — вмешался Хуан, — мне действительно надо вынести курицу на свежий воздух.
— Заткнись, — приказал Сидней. — Катись отсюда колбасой и донью с собой прихвати.
— Дикарь! — брызнула слюной Беатриса.
— Выверни карманы на стойку, — приказал Сидней Луису, выбрал из кучки монет серебристый мобильник, сунул в брючный карман, протянул хозяину перочинный нож. — Перережь телефонный провод, верни нож, открой кассу.
— Там и двадцати евро не будет, — пробормотал Луис.
— Возьму все, что найдется, — пожал плечами Сидней, укладывая деньги в карманы. — Хорошо, теперь выходи с остальными. — Он ткнул Ленни грязным носком башмака. — Вставайте.
Едкий запах слезоточивого газа просочился под маску, обжигая ноздри и горло. Видимо, только старуха обладала иммунитетом и, уткнув руки в боки, смотрела, как Ленни пробует подняться, порывисто глотая воздух. Сидней вытер глаза, огляделся вокруг. Прямоугольное помещение с единственной дверью. Он посторонился перед Ленни, слепо тащившимся к той самой двери.
— Ключи, — потребовал Сидней, прижимая к груди пистолет жестом разбойника сороковых годов.
— Запереть нас хотите?
— С голоду не умрете.