Смерть в подарок
Шрифт:
Тедди в этот момент поджимает губы и с недетской решительностью смотрит ей в глаза:
— Если появится опасность, держись позади.
Переживания об отсутствии магии вылетают у Гарриет из головы. Этот мальчишка... решил поиграть в героя?
Тедди правильно расшифровывает полный возмущения взгляд:
— Сама посуди, ты без заклинаний почти беззащитна, — взывает к разуму ребенок.
«Почти» — потому что ее темный дар еще никто не
— А у меня есть клыки и когти. Я защищу тебя! — Тедди даже демонстрирует грозное оружие наглядно, преображаясь.
Гарриет щелкает ему по носу и выговаривает сурово:
— Не увлекайся перевоплощениями, если не хочешь схлопотать истощение.
Когда они еще жили на Гриммо в относительном спокойствии, Тедди обожал экспериментировать, превращаясь то в одно, то в другое животное частично или полностью. Однажды он так увлекся, что полдня провел на кухне, объедаясь, чтобы восполнить израсходованные ресурсы организма. С тех пор, Гарриет следила, чтобы ребенок не перенапрягался.
— Идем, — бросает она, продолжая движение.
Тедди бурчит за спиной что-то неразборчивое, но вскоре обгоняет ее и ведет к просеке. В пути проходит несколько часов...
***
— Ну и кудри, — произносит Чарли Свон с намеком на восхищение.
Проявить больше эмоций ему не позволяет врожденная сдержанность и... неловкость.
— Я недавно стриглась, — Белла опускает взгляд на волосы, словно увидела их впервые в жизни, а не расчесывала перед зеркалом еще утром.
— А-а, — глубокомысленно отвечает Чарли. — Уже опять отросли.
Белла проклинает мир, ситуацию и своего отца за этот диалог, из-за которого она чувствует себя не в своей тарелке. Чарли проклинает собственную косноязычность, проявляющуюся почему-то исключительно в общении с бывшей женой и дочерью, и отсутствие общих тем для нормального разговора.
Будь Белла парнем, Чарли мгновенно бы нашел общие интересы. Рыбалка, спорт, футбол... да даже случаи, которые он расследовал по работе! Любой пацан пришел бы в восторг при виде крутого отца-шерифа, который носит табельное на поясе и заставляет трястись всех окрестных хулиганов одним присутствием. Но дочь...
В последний раз она приезжала в Форкс так давно, что Чарли знал о своей девочке преступно мало — ужасная ситуация для родителя. Причем, ее интересы в этот список не входили. Он знал, что она терпеть не может любые упоминания балета и спорт в принципе. В бейсбол играла с неохотой, только когда заставляли. Знал, что она способна споткнуться на ровном месте, удариться о произвольную поверхность и сломать палец — причем, знал на собственном опыте, потому что однажды дочь проделала это одновременно.
Чарли также знал, что у Беллы есть некоторые трудности с социализацией. А еще знал, что обсуждать с ней что-то
Черт возьми! Он даже не в курсе, какой у нее любимый цвет, фильм — и прочая дребедень, которую любят девочки. Чарли наконец встретился с дочерью вживую, но совсем не представляет, как к ней подступиться. Он даже не уверен, стоит ли им разговаривать. Вдруг Белла, как и он, больше предпочитает молчать? Но ведь она росла с Рене, а та всегда была такой общительной...
Ох! Он сдается. Это невыносимо.
С хмурым видом Чарли сосредотачивает внимание на дороге.
Белла в этот момент, занятая собственными переживаниями, моральных терзаний отца не замечает и с тоской смотрит на пролетающие мимо деревья. Они находятся на полпути к Форксу, как сказал Чарли, еще немного и приедут в старый дом.
Занятно, вопреки своей невнимательности, Белла первой замечает необычную пару у обочины.
— Там, впереди женщина с ребенком. Выглядят странно, — неожиданное для такого тихого городка, как Форкс, и его округи зрелище так удивляет, что Белла подается вперед.
У Чарли срабатывают рефлексы полицейского. Он тормозит машину недалеко от пешеходов, которых рядом с трассой точно быть не должно.
— Посиди здесь, милая, — говорит шериф почти радостно и выходит из машины. — Я узнаю, в чем дело.
Господи, все, что угодно, лишь бы и дальше не вдаваться в трудности общения с подростком.
— Мисс, вы в порядке? — Чарли неторопливо подходит к ней.
Пара выглядит странно, словно только что сбежали из горящего дома. Ни рюкзаков с собой, ни сумки с вещами — никакой к подготовки к длительному путешествию на своих двоих. К тому же, восьмилетний пацан точно не приспособлен к таким переходам. С ними явно случилось что-то плохое. Слишком напряжены и напуганы.
Женщина наблюдает за его приближением пристально и, судя по сжатым в полоску губам, заранее не ожидает ничего хорошего. Напрасно. Если, конечно, она не воровка и не похитительница детей, ей нечего опасаться.
Мальчишка, кстати, какое-то время жмется к женщине, окидывая шерифа оценивающим взглядом, а после с крайне серьезным видом выходит вперед, закрывая ту собой. Чарли невольно поднимает брови. А малец с характером.
— Мисс? — шериф повторяет свой вопрос.
Гарриет еле слышно вздыхает.
Она точно не в порядке. Картинка перед глазами периодически расплывается, и женщине приходится прилагать усилия, чтобы просто сфокусироваться. Не то, что реагировать на внешние раздражители. Будь она одна, давно бы свалилась от усталости, не дойдя до этой... просеки. Ожидания не оправдались. Вместо речки здесь оказалась дорога — тоже хороший знак. По крайней мере, где-то рядом живут люди.
Но Гарриет не могла поддаться слабости, пока рядом с ней Тедди и он не в безопасности. Сначала забота о крестнике, все остальное подождет.
Отражения (Трилогия)
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Мастер 8
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Девочка-яд
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тактик
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
