Смерть в Сингапуре [сборник]
Шрифт:
— Не забуду до конца жизни, — успокоил его я.
— Ты! — выкрикнул Терлицци.
— Отнеситесь к моим словам серьезно, — Чиа повернулся и направился за своим багажом.
— Напыщенный мерзавец, а? — пробурчал Триплет.
— Знаете, что я вам скажу?
— Что?
— Должно быть, его впервые охарактеризовали таким эпитетом.
Мы взяли чемодан Триплета, нашли носильщика, который рассмеялся, когда Триплет сказал ему что-то по-малайски, а затем проследовали к такси, водитель которого, бородатый сикх, пообещал в мгновение
— Так что сказал вам Лим? — спросил я, когда такси тронулось с места.
— Во-первых, что вас сильно избили, и, судя по синяку на челюсти, сказал правду… Собственно, он обычно не лжет.
— Что еще?
— Что убили Карлу Лозупоне, а вы отвергаете всякое предложение о сотрудничестве. Поэтому он настоятельно посоветовал мне приехать и помочь вам.
— В чем же?
— Должен признать, что он не сказал ничего конкретного.
— Дэнджефилд в Сингапуре.
— Тот самый агент ФБР?
— Да.
— А что он здесь делает?
— Помогает мне.
— О, — Триплет повернулся к окну, разглядывая индийский квартал, мимо которого мы как раз проезжали. — Тут ничего не изменилось.
Мы помолчали, а такси тем временем свернуло на Баль-стьер-роуд. Машин поубавилось, и наш водитель разогнался чуть быстрее. Неожиданно с нами поравнялся четырехдверный «шевель». Наш водитель притормозил, но «шевелв» и не думал обгонять нас, продолжая ехать рядом. Когда стекло в задней двери «шевеля» начало опускаться, я схватил Триплета за плечо и столкнул его на пол, а сам упал на заднее сиденье. Одна из пуль угодила в заднюю дверцу примерно в восьми дюймах над моей головой, а вторая разбила заднее стекло. Осколки посыпались мне на голову.
Наш водитель что-то прокричал и резко нажал на педаль тормоза. Я скатился с сиденья на Триплета. Тот заворочался подо мной, но мне удалось быстро сесть. Вокруг машины уже собиралась толпа.
— Народ здесь любопытный, — заметил я.
— Эго точно, — согласился Триплет. — Каков урон?
— Разбитое заднее стекло и мои, потраченные впустую, нервные клетки.
— У вас есть деньги?
— Конечно.
— Дайте мне пятьдесят долларов.
Водитель уже давно выскочил из кабины и объяснял зевакам, что произошло, отчаянно размахивая руками. Триплет открыл левую дверцу, подошел к водителю и прошептал что-то на ухо, одновременно отдавая ему деньги. Водитель взглянул на их номинал, улыбнулся и поспешил открыть Триплету заднюю дверцу. Толпа проводила нас взглядами. Какой-то четырех- или пятилетний мальчик помахал нам рукой, и я ответил ему тем же.
— Это произошло случайно, сэр, — сказал водитель.
— Я в этом не сомневался, — ответил Триппет.
— Но заднее стекло.
— Печально, конечно, но его можно легко заменить.
— Может, все-таки следует уведомить полицию?
— Стоит ли доставлять им лишние хлопоты?
— Если бы я знал наверняка, что это случайность.
Триппет протянул ко мне руку,
— Я надеюсь, теперь у вас не останется сомнений.
Правая рука водителя оторвалась от руля, его пальцы сомкнулись на купюрах. К нам он даже не повернулся. Лишь взглянул на деньги, засовывая их в нагрудный карман.
— Вы, разумеется, совершенно правы.
ГЛАВА 22
Триплет постучал в дверь моего номера после того, как распаковал вещи, принял душ и переоделся. Температура на улице перевалила за тридцать градусов, не говоря уже о влажности. Наши рубашки промокли от пота, когда мы подъехали к отелю.
— Джин и тоник? — спросил я. — Коридорный принес пару лимонов.
— Мне все равно.
Я смешал напитки и протянул ему бокал.
— Выпьем за первую пулю, выпущенную в вас в Сингапуре, — произнес я тост.
— Я все жду, когда же придет осознание того, что произошло. А вы, однако, даже не испугались. Наверное, уже привыкли к тому, что в вас стреляют.
— Наоборот, перепугался до смерти. Это вы проявили выдержку и хладнокровие.
— Я просто ошалел от ужаса. И едва, извините, не обделался. Кто это мог быть?
— Кажется, на площади Раффлза в меня стреляли из того же автомобиля. Но полной уверенности у меня нет.
— Может, мне позвонить Сэмми, — предложил Триплет.
— Лиму?
— Да. Вы возражаете?
— Что-то я в нем сомневаюсь.
— Вы засомневались, потому что Сэмми сказал вам, что я позвонил ему, а я говорю, что он звонил мне. Я бы не придавал этому особого значения.
— Почему?
— Он лишь сказал вам то, что вы хотели бы услышать, Эдвард. Это же вопрос престижа. Ему не хотелось говорить, что, по его мнению, вам необходима поддержка.
— Извините. Забыл, какой я обидчивый.
— Расскажите мне об этом.
— О чем?
— Начните с самого начала.
— О женщине-драконе и всем остальном?
— Святой боже, еще одна женщина?
— Китаянка — жена Сачетти. А кто, кстати, присматривает за магазином?
— Сиднея и мою жену я отправил к ее родителям в Топеку. Их самолет улетел за несколько минут до моего. А управление фирмой взяли на себя Джек и Рамон.
— Кто сидит в моем кабинете?
— Они оба, по очереди.
— Рамон может принести немалую пользу, особенно если покупатель говорит по-испански.
— Именно на это я и рассчитывал.
— Где вы выучили малайский язык? — спросил я.
— Здесь и в Малайе. Я прожил в Сингапуре год в тридцать восьмом и служил здесь после войны.
— И что вы тут делали?
Триплет улыбнулся:
— Так, по мелочам.
— Лим говорил, что в войну вы работали в британской разведке.
— Какое-то время.
— После войны тоже?
— Да.