Смертельно влюбленный
Шрифт:
— Я предоставил поле деятельности нашему экс пертному отделу, — сказал он. — И работы у них полно. Ваши агенты приехали и уехали. Мы договорились встретиться в городе, где есть доступ к телефонам. Можно устроить телеконференцию. Создать рабочую группу. Распределить обязанности. Полицейское управление Тамбура предложило расположить штаб у них в здании, на последнем этаже.
— Да, — кивнул Том. — Я говорил по дороге со своими людьми. Подчеркнул важность объединения усилий. И что наш приоритет — найти миссис
Кроуфорд посмотрел на Тома с саркастическим сомнением, которого тот постарался не заметить.
— Дорал Хокинс сообщил что-нибудь, способное пролить свет на случившееся?
— Ничего существенного. Сказал, что брат позвонил ему на рассвете и был очень взволнован. Дорал помчался к дому Хонор Джиллет, увидел лодку Фреда, привязанную к пирсу. Первым знаком того, что что-то случилось, послужила ему распахнутая настежь входная дверь дома.
— А что он думает про беспорядок внутри?
— Если не считать трупа его брата? Думает то же, что я и остальные: что кто-то — предположительно Ли Кобурн — что-то искал в доме.
— Что же, например?
— Об этом мы все можем только гадать.
— И он это нашел?
— Тоже остается гадать. Никто не знает, что именно ищет Кобурн. Ни Дорал Хокинс, ни свекор миссис Джиллет.
Кроуфорд рассказал Тому о незваном визите на место преступления Стэна Джиллета и подробно описал бывшего морского пехотинца вплоть до начищенных до блеска ботинок.
— Он настоящий упрямый болван, — завил Кроуфорд. — Впрочем, в такой ситуации я бы тоже вряд ли оказался милым парнем.
Следователь уехал, но разрешил Тому пройтись по дому. Том постарался не путаться под ногами экспертов, которые старательно разбирали царящий вокруг хаос в поисках улик, и провел в доме всего несколько минут.
Поездка обратно в Лафайет заняла чуть больше часа, и когда Том вошел к себе в кабинет, он подумал с облегчением, что неприятное, но необходимое дело осталось позади.
Но не успел Том усесться за стол, как заработало устройство внутренней связи. Нажав кнопку селектора, Том поинтересовался у секретаря, что случилось.
— Вам звонит заместитель директора Гамильтон из Вашингтона.
У Тома все оборвалось внутри. Он прочистил горло, вздохнул, поблагодарил секретаршу и нажал на вторую мигающую кнопку:
— Агент ван Аллен!
— Привет, Том. Как дела?
— Хорошо, сэр. А у вас?
Клинт Гамильтон со свойственным ему презрением к церемониям перешел сразу к делу:
— У тебя там целая куча проблем, а?
Том, удивляясь про себя, как это Гамильтону стало обо всем известно, признал:
— Да, непростые выдались дни.
— Введи меня в курс дела.
Следующие пять минут Том говорил, а Клинт Гамильтон слушал, не перебивая. Несколько раз Том делал паузу, чтобы
Когда он закончил, Гамильтон помолчал еще несколько секунд, достаточно долгих, чтобы Том успел промокнуть носовым платком влажную верхнюю губу. Гамильтон возлагал на него большие надежды. И сейчас проходила проверку его вера в способности Тома, который очень не хотел бы, чтобы Гамильтон решил, что этих самых способностей Тому не хватает.
Когда Гамильтон наконец заговорил, сказанное им заставило Тома вздрогнуть.
— Он был одним из твоих агентов?
— Прошу прощения?..
— Этот человек — Кобурн. Он был твоим агентом, работающим под прикрытием? Изучавшим деятельность транспортной компании Сэма Марсета?
— Нет, сэр! Я никогда не слышал о нем, пока не приехал на место преступления на том злополучном складе и не услышал от Фреда Хокинса имени главного подозреваемого.
— От Фреда Хокинса, который теперь мертв?
— Да, сэр.
— Хорошо, продолжай, — приказал Гамильтон после очередной долгой паузы.
— Я… Хм… я забыл…
— Ты говорил о том, как твои агенты работают душа в душу с полицейским управлением Тамбура.
— Да, сэр! Мне не хотелось злить их своим прямым вмешательством. Убийства на складе произошли на их территории. А убийством Фреда Хокинса занимается служба шерифа. Но как только будет установлено, что миссис Джиллет действительно похищена…
— Я отлично знаю, что на чьей территории, Том, — грубо перебил его Гамильтон. — Давай вернемся к Сэму Марсету. На его месте было бы очень удобно перевозить из штата в штат незаконные грузы.
Том прочистил горло:
— Да, сэр!
— Связь межу такого рода деятельностью и убийствами не была установлена?
— Нет, сэр. Пока нет.
Он рассказал Гамильтону о том, что сейчас обыскивают каждый грузовик Royal Tracking, допрашивают каждого водителя и других служащих.
— Я направил своих людей найти и допросить каждого, кто появлялся в районе этого злополучного склада за последние тридцать дней. Но никакой контрабанды пока не обнаружено.
— Какой мотив был у этого парня? Что заставило его убить своего босса и коллег по работе?
— Мы как раз пытаемся установить это, сэр. Но образ жизни Кобурна осложняет нашу задачу.
— В каком смысле?
— Все описывают его как одиночку. Ни друзей, ни семьи. Почти не общался с коллегами. Никто не знал его хорошо. Люди…
— Прояви сообразительность, Том, — явно теряя терпение, произнес Гамильтон. — Попробуй догадаться, почему он убил их?
— Наверное, был недоволен начальством.
— Недоволен начальством… — никакого энтузиазма в голосе Гамильтона не слышалось.