Смертельно влюбленный
Шрифт:
— Этот парень очень не хотел оставлять за собой бумажный след. А?
— И он его не оставил.
Дорал поинтересовался, опросили ли соседей Кобурна.
— Я сделал это лично, — ответил Фред. — Все в многоквартирном доме знали Кобурна в лицо. Женщины даже считали его в некотором роде привлекательным.
— Как это в некотором роде?
— Ну хотели бы с ним перепихнуться, но при этом считали его плохим парнем.
— И это ты называешь в некотором роде?
— Ну да.
— И кто же рассказал тебе об этом?
— Я просто знаю, —
— Ну ты и рассмешил!
Они вместе посмеялись, затем Фред вновь сделался серьезным.
— Ребята, которых я опросил, сказали, что им не очень-то хотелось иметь дела с Кобурном. Впрочем, избегать его было несложно: он приходил и уходил, едва удостоив окружающих кивком.
— Подружки?
— Ни одной, о которой было бы известно.
— Друзья?
— Тоже ничего.
— Квартиру обыскали?
— Очень тщательно. Однокомнатная малогабаритка в восточной части города, и там не нашлось ни одной чертовой мелочи, которая дала бы хоть какую-то зацепку… Рабочая одежда в гардеробе. Пирожки с курицей в морозилке. Этот парень жил как монах. На журнальном столике — один экземпляр зачитанного «Иллюстрированного спортивного вестника». Есть телевизор, но кабель не подключен. Вообще ничего личного во всей этой чертовой квартире. Никаких блокнотов, ежедневников, записной книжки. В общем, ничего.
— Компьютер?
— Нет.
— А как насчет его телефона?
— Фред обнаружил на месте преступления сотовый и сумел определить, что ни одному из убитых он не принадлежал.
— Один звонок — в китайскую закусочную с доставкой, а другой — входящий, от агента по телемаркетингу.
— Что? Всего два звонка?
— За последние тридцать шесть часов.
— Черт побери! — Дорал прихлопнул укусившую его мушку.
— Мы проверяем распечатку остальных звонков. Выясняем, кому принадлежат номера. Но сейчас нам по-прежнему ничего не известно о Ли Кобурне, кроме того, что он где-то здесь, и мы будем по уши в дерьме, если не поймаем его. — Фред понизил голос и продолжил: — И я, черт побери, предпочел бы сдать этого парня в мешке для перевозки трупов, а не в наручниках. Самое лучшее для нас, не так ли? Типа, мы нашли его безжизненное тело в болоте.
— Что ж, жители Тамбура не будут возражать. О Марсете все были очень высокого мнения. Прямо чертов принц Тамбура.
Сэм Марсет являлся владельцем Royal Tracking Company, президентом местного ротари- клуба, старостой прихода католической церкви Святого Бонифация, скаутом из отряда «Орел», масоном. Он председательствовал в различных советах и обычно выступал главным церемониймейстером во время городского парада Марди-Гра во вторник после Масленой недели. Марсет был столпом общества, горожане любили этого человека и восхищались им.
А теперь Сэм Марсет представлял собой труп с огнестрельным ранением в голове, и, словно этого было недостаточно, еще одну пулю убийца выпустил Сэму в грудь. Об остальных шести жертвах преступления,
Фред был ее председателем. Рядом с ним сидели городские чиновники, включая братца Дорала. Из управления полиции Нового Орлеана прислали в полицейское управление Тамбура художника, который сделал эскиз портрета Кобурна, опираясь на описания соседей. Белый мужчина ростом примерно метр девяносто, вес средний, телосложение спортивное, волосы черные, глаза голубые, тридцать четыре года, если верить записям в рабочей карточке.
В конце конференции Фред попросил показать крупным планом портрет преступника и предупредил местных жителей, что Кобурн все еще находится где-то поблизости, вооружен и очень опасен.
— Ты сгустил краски, — сказал Дорал Фреду по поводу его заключительной ремарки. — Каким бы скользким типом ни был этот Кобурн, теперь его будут ловить все. Не думаю, что парень знает молитву, которая помогла бы ему выбраться отсюда.
Фред, приподняв бровь, хитро посмотрел на брата.
— Ты это всерьез или пытаешься выдать желаемое за действительное?
Прежде чем Дорал успел ответить, у Фреда зазвонил телефон.
Взглянув на номер, высветившийся на экране, Фред улыбнулся брату:
— Том ван Аллен. ФБР спешит на помощь.
3
Кобурн отступил от женщины на несколько шагов, но даже теперь чувствовал исходивший от нее страх. «Что ж, это хорошо», — решил он. Ему хотелось напугать ее. Страх делает женщин покладистее.
— Они ищут вас, — выдавила из себя Хонор.
— Под каждым кустом, — подтвердил Ли Кобурн.
— Полиция, спецназ штата, волонтеры. Собаки.
— Я слышал, как они тявкали сегодня утром.
— Они вас поймают!
— Пока что им это не удалось.
— Вам надо бежать дальше.
— Вам бы очень этого хотелось, не так ли, миссис Джиллет?
Лицо Хонор сделалось еще более испуганным. Она поняла, почему Кобурну известно ее имя. Он не случайно выбрал именно этот дом в качестве укрытия. Он шел сюда целенаправленно. Ему нужна была именно она.
— Мама, котик забрался в кусты и не выходит.
Кобурн стоял спиной к двери, но отлично слышал, что девочка зашла с улицы в дом. Слышал, как протопали подошвы ее сандаликов по дощатому полу в сторону кухни. Но Кобурн не обернулся, чтобы посмотреть на ребенка. Он по-прежнему не сводил глаз с женщины.
Лицо Хонор было бледнее мела, губы казались бескровными, она испуганно переводила взгляд с дочери на Кобурна и обратно, но все же сумела совладать с собой и заговорить спокойным, даже веселым голосом, чем вызвала уважение Ли:
— Котики всегда так делают, Эм. Они любят прятаться.