Смертельно влюбленный
Шрифт:
— Кроуфорд задавал Доралу кучу вопросов об Эдди. Похоже, помощник шерифа пребывает во власти заблуждения, что все происходящее как-то связано с моим сыном.
— Думаю, это объясняет, почему Дорал спросил меня…
— О чем тебя спросил Дорал?
— Не раскрывала ли мне Хонор в последнее время какую-то тайну, связанную с Эдди. — Тори пожала плечами. — Я решила, что он нанюхался или накурился.
— Так, значит, такого секрета не было?
Тори посмотрела несколько секунд на Стэна, затем снова обвела глазами гостиную с таким видом,
— Стэн, я понятия не имею, о чем вообще идет речь.
— Я не потерплю никаких грязных намеков по поводу моего сына.
— А намеки помощника Кроуфорда были грязными?
— Не совсем. Но для меня все это прозвучало так, словно он пытается установить связь между Эдди и тем, что случилось на складе Сэма Марсета в воскресенье вечером. Возмутительный абсурд! Я не знаю, почему Кобурн явился к Хонор и перевернул ее дом вверх дном, но и он, и Кроуфорд ошибаются, если считают, что Эдди был замешан в чем-нибудь…
Тори с готовностью подсказала слово, которое Стэн не мог заставить себя произнести:
— …нелегальном. — Она подождала немного. Стэн молчал. — Я полностью с тобой согласна. Эдди был бойскаутом, образцовым гражданином. Почетным копом. И о чем же ты тогда волнуешься?
— Вовсе я не волнуюсь.
— Меня не проведешь, Стэн, — сложив руки на груди, Тори внимательно наблюдала за собеседником. — Даже стадо диких лошадей не смогло бы загнать тебя в дом самой знаменитой дамы полусвета Тамбура. Но ты стоишь тут посреди моей квартиры и продолжаешь задавать мне вопросы, которые не имеют для меня никакого смысла, но, видимо, имеют смысл для вас с Доралом.
Стэн стоял, упрямо сжав губы.
— Сегодня утром убили брата Дорала, — продолжала Тори. — Твоя невестка и внучка исчезли в неизвестном направлении. И все же этот пресловутый секрет человека, которого нет в живых уже два года, заставляет вас обоих наезжать тут на меня, вместо того чтобы перерыть весь штат вверх дном в поисках моей подруги и ее маленькой дочери. Что же получается?
Не говоря ни слова, Стэн направился к двери.
— Подожди! — Тори догнала его у порога.
От взгляда, которым одарил ее Стэн, могло бы скиснуть молоко. Но Тори не отвела глаз, только сбавила немного тон.
— Мне плевать тридцать раз, что ты обо мне думаешь. И даже нравится пощипать твое орлиное оперение. Но я люблю Хонор. Я люблю Эмили. И хочу, чтобы они вернулись домой целыми и невредимыми.
Стэна, казалось, не тронули ее слова, но за дверь он все же не вышел.
Тори продолжала спокойным увещевательным тоном:
— Хочу, чтобы ты знал: я договорилась о крупной сумме денег наличными, которые будут у меня, как только ты получишь требование о выкупе. Не будь упрямым гордецом, Стэн! И высокомерным идиотом. Никто не узнает, что деньги прошли через шаловливые ручонки той, кого ты считаешь проституткой. Позволь мне сделать
Все с тем же каменным выражением лица Стэн наконец произнес:
— Спасибо. Я дам тебе знать.
22
Хонор продолжала смотреть в упор на Кобурна, пока человек в трубке объяснял ей, насколько он опасен. Не услышав ответа, Гамильтон переспросил:
— Миссис Джиллет?
— Да, — хрипло отозвалась она. — Да, я слушаю.
— Кобурн — человек-смерть. Его специально готовили, чтобы он стал именно таким. Но тот факт, что он похитил вас, вместо того чтобы убить…
— Он не похищал меня, мистер Гамильтон. Я поехала с ним по доброй воле.
Прошло несколько секунд, прежде чем Гамильтон смог что-нибудь произнести. Затем, прочистив горло, он вежливо поинтересовался, хорошо ли Кобурн обращается с нею и с Эмили.
Хонор вспомнила все его угрозы — высказанные впрямую и подразумеваемые, — его давление с позиции грубой силы. Эпохальную схватку за обладание пистолетом. Но также вспомнила она и о том, как он задержался, чтобы взять с собой любимый плед Эмили и Элмо, когда они в спешке покидали дом. Еще она подумала о том, как Кобурн, рискуя быть пойманным, поехал за продуктами, чтобы их накормить. И о том, как он вернулся, хотя мог бы бросить их на произвол судьбы.
— С нами все в порядке, — сказала Хонор Гамильтону.
— Я рад это слышать. А теперь передайте трубку Кобурну.
Она передала, и Кобурн тут же потребовал у Гамильтона:
— Поговори же со мной наконец, черт возьми!
— Ты первый.
И Кобурн рассказал Гамильтону про массовое убийство на складе и обо всем, что произошло после.
Рассказ был кратким, но исчерпывающим. И завершил его Кобурн словами:
— Мне пришлось забрать ее с ребенком оттуда. У меня не было другого выхода. Если бы я их не вывез, они были бы уже мертвы.
— Ты уверен, что убитый тобой полицейский был убийцей Сэма Марсета?
— Я видел, как он это сделал.
— Вместе со своим братом-близнецом.
— Именно так.
Гамильтон глубоко вздохнул и громко произнес:
— Ну, хорошо! Кроме личности убийцы со склада и ошибочного мнения о том, что миссис Джиллет с ребенком были похищены, все сказанное тобой совпадает с рассказом Тома ван Аллена.
— Кто такой этот ван Аллен?
— Человек, сменивший меня на посту в Тамбуре.
— И когда ты говорил с ним?
— Когда стало ясно, что благодаря тебе снова пролился дождь из дерьма.
— Так ты переговорил с ван Алленом, прежде чем решить, ответишь ли на мой звонок?
— Мне хотелось посмотреть на ситуацию его глазами. Хотелось выслушать непредвзятое мнение. Я даже спросил его, не был ли ты агентом из его отделения, работающим под прикрытием.
— Гы, ну ты и хитрец!
— Мне надо было узнать, что Том знает и о чем подозревает.
— Мне и самому интересно это знать.