Снова с тобой
Шрифт:
– Любовь – это прекрасно, но, она не единственная основа для брака.
Значит, этот кретин-недомерок вообще не любит ее.
– Но важная.
Спинтон выпрямился. Приготовился к обороне, что ли?
– Только не в обществе.
Пожав плечами, Норт смирил свой норов.
– Большинство в обществе гоняется только за деньгами.
– Как, извините?
Он еще раз пожал плечами:
– Вероятно, вы высоко цените состояние Октавии. Возможно, уважаете ее земли и лошадей, которые возят ее
– Мистер Шеффилд! – Граф побагровел от возмущения.
– Позвольте мне кое-что рассказать вам про женщин, Спинтон. – Норт заговорил так, словно делился мудростью с задушевным другом. – Им всем до единой хочется любви, как и нам. Можете дурить ей голову, что любовь совсем не обязательна. Но в конце концов Октавия возмутится. И я не пожелал бы никому, мой друг, столкнуться с яростью разочарованной женщины.
Спинтон ухмыльнулся. Норт даже не предполагал, что он умеет так ухмыляться.
– Делитесь личным опытом?
– Нуда, – с гордостью признался Норт. – В моей жизни было несколько женщин.
– Кто бы сомневался.
Норт засмеялся. Для него это не было оскорблением.
– Такая женщина, как Октавия – отважная, умная и решительная, – достойна любви. Она достойна страсти и преданности.
– Откуда вы знаете, чего она достойна? Норт пронзил его взглядом:
– Оттуда. Любви достойна каждая женщина.
– Никогда бы не подумал, что вы романтик. – Граф не скрывал своей снисходительности.
Норт не остался в долгу:
– Никогда бы не подумал, что вы идиот.
Явно обидевшись, Спинтон насупился:
– Если бы не моя забота о леди Октавии, я отставил бы вас от дела.
Норт пожал плечами:
– Если бы не моя забота о леди Октавии, я позволил бы вам это сделать.
Все точки над i были расставлены. Спинтон лишь кивнул.
– Тогда, может быть, вы сделаете все, на что способны, и наконец закончите это задание.
– Можете быть уверены.
Уходя, Спинтон не снизошел до обычных любезностей, за что Норт даже почувствовал к нему благодарность.
Не прошло и пяти минут после ухода Спинтона, как в доме Норта появилась Октавия.
– Какого черта ты здесь делаешь? – Господи, как роскошно она выглядит! В своем красно-коричневом жакете и белой юбке она смотрелась веточкой корицы, которую окунули в сахар. Попробуешь – и захочешь еще.
В ответ Октавия лишь приподняла медовые брови.
– Мне тоже очень приятно увидеться с тобой. Он не обратил внимания на сарказм.
– Ты видела Спинтона?
– Да. – Октавия принялась стягивать перчатки. – Я подождала и уверилась, что он не вернется.
– Он тоже видел тебя?
Октавия сунула перчатки в дурацкую маленькую сумочку, свисавшую с запястья.
– Нет.
– Ты одна, без провожатых?
– Да. – Специально ничего не говорит. –
Октавия усмехнулась:
– Ну я же здесь.
– Самоуверенная нахалка! Вот ты кто. Октавия сдвинула брови.
– Осмелюсь предположить, что у вас трудности с пищеварением. В этом и есть причина вашей грубости.
– У меня все в порядке с пищеварением. Можешь не беспокоиться. Кстати, после визита твоего жениха появилось желание опорожнить кишечник. – Грубо, в особенности для разговора с дамой. Но друзья могли позволить себе такое.
Она, заметно успокоившись, кивнула:
– Ага, значит, ты злишься не на меня, а на Спинтона. Что ему понадобилось?
Норт тоже успокоился.
– Хотел убедиться, что мы не занимаемся амурами у него под носом.
– Нет! – Она по-настоящему испугалась.
– Да. – Норт скрестил на груди руки. – Он очень заботится о твоем целомудрии. Даже был готов драться из-за этого на дуэли.
Она сверкнула глазами.
– Вот идиот!
– Он просто беспокоится о тебе. – С чего бы ему защищать Спинтона?
– Мне до смерти надоели все, кто указывает, как я должна жить и как не должна.
– У него все-таки есть на это право, – напомнил ей Норт. – Он твой жених.
– Нет, пока еще не жених.
– Но скоро будет.
Октавия раздраженно сверкнула глазами.
– Скорее содержанка станет его женой. Сердце у Норта замерло.
– Ты хочешь сказать, что не собираешься выходить за него?
Она вздохнула, опуская руки:
– Собираюсь. Я пообещала матери и деду. У него на языке вертелось проклятие.
– А что ты обещала себе?
– Спинтон – хороший и благородный человек. Он станет отличным мужем. – Кого она пытается убедить?
– С такой же легкостью он может стать отличной охотничьей собакой.
Октавия даже не улыбнулась.
– Все было решено давным-давно. Мы с ним поженимся, и я сдержу слово.
– Значит, ты не согласна, чтобы тебе указывали, как жить, но согласна, чтобы указывали, за кого идти замуж? – Нужно оставить ее в покое. Норт понимал, что это не его дело, но ничего не мог поделать со своим чувством.
– Ты говоришь о разных вещах. Замужество Приведет к слиянию капиталов и обеспечит продолжение рода. Я уверена, мы со Спинтоном поладим. Браки, построенные на менее серьезном фундаменте, длятся десятилетиями.
– Породистые производители, – пробормотал он, потерев глаза рукой.
– Как?
– Не важно. – Он пожал плечами. – Меня не касается, за кого ты выйдешь замуж.
Брови у Октавии снова взлетели вверх.
– Разве?
– Мне только хочется, чтобы ты была счастлива. – По крайней мере это была правда. – Если доверяешь Спинтону, делай что хочешь, а я пожелаю тебе удачи.