Со всей силой страсти
Шрифт:
– Невежливо, когда являются на встречу без договоренности и еще рассчитывают на внимание. Я не отношусь к терпеливым созданиям, к сожалению. – Обычно Джек так не разговаривал с дамами, но, как ни крути, эта особа явно не была леди. – Почему бы вам не сказать, что вам нужно, чтобы я ответил отказом?
– А вы и не сможете сделать этого, обманчиво беззаботно откликнулась она.
– Вы не слишком самоуверенны? – У него чуть не вырвалось, что даже если леди Гослинг предложит ему курицу, несущую золотые яйца, он скажет ей нет.
–
Глава 14
На мгновение Джеку показалось, что он летит в пропасть. Надо было приложить усилия, чтобы не показать своего потрясения. А в особенности постараться, чтобы не протянуть руку над столом и не схватить эту вредную бабу за горло.
– Мне незнакомо это имя, – ровно произнес он. – Должно быть, вы меня с кем-то спутали.
Леди Гослинг сделала еще один крошечный глоток из своей чашки.
– Джек Фаррингтон имел репутацию шулера. Он жил на Рассел-стрит со своей женой Сэди, которая гадала и еще устраивала спиритические сеансы. – Взмахнув ресницами, она изобразила милую улыбку. – Вам это что-нибудь говорит?
– Нет. Но та, что вы рассказываете, похоже на дешевый роман. Продолжайте.
По тому, как дама поджала губы, Джек предположил, что на нее не произвел никакого впечатления его легкомысленный тон. А чего она ожидала? Что выложит ему эти сведения, и он тут же сдастся на ее милость? Рановато будет. Сначала нужно выведать, как много ей известно. Она знала его имя, а что еще? Разузнала ли она, кто он такой?
– Судя по всему, когда миссис Фаррингтон обвинили в том, что она мошенница, возникли кое-какие проблемы. Вскоре после этого Джек исчез, оставив бедную женщину на произвол судьбы. Потом пропала и она. А через несколько лет Сэди Мун объявилась в Лондоне и занялась гаданием на чайной заварке. У нее появилась богатая клиентура. Никто, из них наверняка и не слыхивал ни про Джека, ни про Сэди Фаррингтон, но люди из общества все равно найдут эту историю занимательной.
Джек поставил локоть на стол и, прижав палец ко лбу, равнодушно улыбнулся:
– Вы знаете, что мне кажется интересным?
– Я вся внимание.
То, что такая леди, как вы, так хорошо осведомлена о том, что торилось на… Рассел-стрит? Это же где-то возле Ковент-Гардена, правильно? – Он, конечно, блефовал, но был вознагражден, увидев, как дама слегка дернулась. – Вы ведь не обретались там собственной персоной, или я не прав?
Леди Гослинг молчала. По выражению ее лица Джек понял, что именно это она и делала, и теперь ему стало кое-что понятно. Эта особа тоже выдавала себя за другую.
– Вы пришли сюда, чтобы обвинить меня. В чем конкретно? Судя по вашим словам, самое страшное из вашего рассказа – это то, что мадам Мун поменяла имя. Она действительно
Она смотрела на него так, словно хотела задушить собственными руками. Как он мог считать ее привлекательной? Она была холодной и равнодушной, как Гудзонов залив зимой, в чем Джек убедился на собственном опыте. Отблеск отчаяния промелькнул у нее в глазах, сильно озадачив Джека.
– Утром в воскресенье женщину, подходившую под описание Сэди Мун, видели на Рассел-стрит рядом с домом, в котором она со своим мужем когда-то снимала квартиру.
Джек пожал плечами. И снова ей пришлось изображать равнодушие на лице.
– И что из этого?
– Мне было очень интересно узнать, что вы являетесь владельцем этого дома, мистер Фрайди. И я уверена, что вы тоже там были вчера. Я права, не так ли?
Он начал уставать от этой игры.
– Докажите, леди Гослинг, не то вас выведут отсюда вон.
Та по-настоящему встревожилась:
– Хотите рискнуть, чтобы весь Лондон узнал, кто вы есть на самом деле?
Джек подался вперед, чувствуя, как баланс сил слегка смещается в его пользу. Но помимо того, что все узнают его настоящее имя, возникала более серьезная угроза. И он с удивлением только сейчас это понял.
– Что, кроме слухов и шепотков, вы можете предъявить в доказательство ваших измышлений? – Она промолчала, и Джек начал успокаиваться. – Так я и думал. – Он вытянул какое-то письмо из стопки документов и начал читать.
– Мне не требуется ничего доказывать, – огрызнулась леди Гослинг, наклоняясь над столом. – Нужно лишь шепнуть пару слов в нужное ушко, что в свое время Сэди Мун привлекали за мошенничество, и тогда прекрасная репутация, которую она создала себе в высшем обществе, рассыплется в прах.
Это было как раз то, о чем он подумал. Еще ни разу в жизни ему не хотелось применить силу к женщине. Вернее, ни к кому, кроме этой гарпии.
– Что вы хотите?
Леди Гослинг рассмеялась:
– Ага! Значит, вы действительно помирились в тот вечер благотворительного аукциона? И наши разделенные любовники наконец соединятся? Что между вами что-то есть, я поняла знаете когда? Когда вы заплатили тысячу фунтов за один час с этой гарпией.
Судя по всему, Джек поступил опрометчиво, но даже сейчас ни о чем не жалел, потому что это привело их в объятия друг друга.
– Назовите вашу цену, мадам, или закончим встречу. Сию же минуту!
Она капризно надула губки.
– Полегче, мистер Фрайди. Я совершенно не заинтересована в том, чтобы нанести ущерб вам или мадам Мун. Лично мне она очень нравится. От вас нужна лишь кое-какая помощь.
– Говорите конкретно.
– Сто тысяч фунтов наличными и оплата проезда до Нью-Йорка для двоих.