Собачье дело
Шрифт:
— А черт ее знает. Пойдем Алана спросим. Он у нас сегодня умный. Да, Уильям?!
Спирс тяжело оперся здоровой рукой на секатор.
— Я и сам знаю. Она в архиве.
— И что она там делает?
— Понятия не имею.
Грелль звучно хлопнул себя ладонью по лбу.
— Архив! Библиотека! Господи, ну и ослы же мы!
— Говорите за себя, Сатклифф, — обиделась Флер.
— Боже мой, ведь именно в эти помещения никто и не совался все эти три дня! Да она могла делать там все, что хотела!
— И что
— Поймаем — выясним…
Алану казалось, что архив простирается на много миль во все стороны. Он еще никогда тут не был, и это место его угнетало. Окон здесь не имелось, тяжелые массивные потолочные опоры терялись в вышине, и откуда-то, неизвестно откуда, лился неестественный бледный свет.
— И как мы ее тут найдем? — спросил юноша. Эрик пожал плечами. Заблудиться в архиве было еще проще, чем в остальном Департаменте.
— Аланчик, разве это место не внушает тебе трепет? — замурлыкал Грелль, вытряхивая пыль из волос на пиджак Хамфриза. — На нем, можно сказать, стоит весь Департамент. Здание строилось от архива все выше и выше. Чем больше людей на свете, тем больше у нас этажей. Но основа, — красный шинигами топнул ногой по мраморной плите, — здесь. Ох, сколько гнусных часов я провел тут, отрабатывая очередное взыскание! Да, Уилли?
— Сатклифф, заткнись, — тихо сказал Эрик. — Ты что, не видишь?
— Не вижу что?
Слингби указал косой на квадратную опору. Она была обложена какими-то мешками, а чуть выше кто-то украсил ее связками динамитных шашек. Во все стороны, как паутина, тянулись какие-то шнуры.
— Здесь все заминировано, — произнес Эрик. — Это ж какая бешеная работоспособность у девки!
— О Господи, — выдохнула Флер. — Она сумасшедшая!
— Нет. Я просто трудолюбивая.
Гречанка выскользнула из-за стеллажей, как тень, обвела жнецов по-детски пытливым взглядом и почти нежно поинтересовалась:
— Вы знаете, что такое бикфордов шнур?
— Мария, что ты творишь?! — прикрикнула мадемуазель Легран. — Здесь же жнецы, прямо над нами!
Мария мечтательно улыбнулась.
— Так это хорошо. Чем больше, тем лучше. А стажеров, когда они вернутся, доедят собаки.
Рон сжал газонокосилку. Он уже один раз почувствовал, что значит терять наставника. Стажеры вернутся. Сразу же. И что же тогда…
— Мария, о чем ты говоришь! Мы же…
— Мы как чумные крысы, — тихо произнесла Мария, — разносим смерть, и это ничего, ничегошеньки для нас не значит. А я хочу, чтобы значило. Чтобы вы запомнили — как это: умереть. Как это — когда один за другим умирают все, кого ты любишь. Для вас смерть — это как по расписанию: на ужин и на завтрак, а это… страшно на самом деле. И больно. Скажите, насколько больно надо вам сделать, чтобы она стала значить для вас хоть что-то?
— Оооууу, — пробормотал Грелль, — да я-то еще, оказывается,
Мягкий взгляд Марии остановился на Алане и Эрике.
— Как жаль, — мелодично сказала она, — что он не почувствовал, как гончая рвет тебя на куски. Он бы тогда понял. И мне жаль. Ты мне не нравишься. Надо было пойти с собакой.
— Чего вы добиваетесь, мисс? — спросил Уильям. Девушка улыбнулась.
— Чтобы нас не было, — ласково шепнула она. — Крыс надо травить, ведь они разносят заразу и смерть, не так ли?
— Ну хватит, — сказала Флер. — Может, Малене и нравится иметь чокнутую стажерку, но я от ее общества не в восторге.
Мария отступила и подняла плоскорезы.
— Что, пятеро мужчин собрались здесь убить одну меня?
— Нет, — Флер похлопала своей косой по ладони; трехзубые вилы тускло свернули. — Мужчины займутся делом. Я пока тебя… повоспитываю. До встречи на крыше азиатского корпуса, мальчики. Идите, принесите пользу обществу, — и белокурая фурия ринулась в драку, не размениваясь на дальнейшие предупреждения. Мария, взвизгнув, отскочила. Вилы лязгнули о плоскорезы.
— Ооо, женская драка, как эротично! Рон, это тебя не возбуждает?
— Нашли время развлекаться, — фыркнул Нокс. — Ну и нам что делать?
— Я поднимусь в кабинет Тарлаха, — чуть слышно сказал Спирс. — Нужно объявить эвакуацию. А вы… вы… — лицо у него стало совсем белым. — …делайте что-нибудь.
— Уилли, я с тобой!
— Я…
— Ты там же и загнешься, если попробуешь переместиться в одиночку. Рон, ты останешься при Эрике.
— Эй! — возмутился Нокс, но его наставник уже рассосался в воздухе вместе с шефом. — Ну ни хрена себе… Я ему что — хомячок на передержке?!
— Умолкни, Рон. Лучшее, что мы можем сделать — это убраться отсюда, — сказал Эрик.
— А как же архив?! — вскричал Алан. — И библиотека?! И вообще это все?!
Слингби мрачно посмотрел на него.
— Здесь сто квадратных метров площади. Чтобы разминировать это все, надо знать, по какой схеме действовала полоумная девчонка. И втроем нам это в любом случае не удастся, — он взял Алана за руку. — И ты, Рон, тоже иди сюда.
— Куда мы? — мрачно пробурчал Нокс.
— За помощью.
Эрик притащил их на крышу азиатского корпуса. Внутрь они попасть, само собой, не могли: только сотрудники соответствующего бюро имели возможность проникнуть в свой корпус с помощью порталов. Рон огляделся.
— И что теперь делать?
— Ждать, пока за нами придет охрана. Надеюсь, они не откажутся нам помочь.
— А если мы сами к ним постучимся? — предложил Хамфриз.
— Ну если тебе головы не жаль — попробуй.
Алан прикусил губу и умолк.
— Интересно, — вполголоса пробурчал Нокс, — поймали они нашего собачника или нет? И что с собачками сделали?