Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Мисено
Э, выйдет замуж — все забудет! Вот как начнет рожать детей, Кормить, воспитывать, так мигом Утратит вкус ко всяким книгам. Не до сонетов будет ей.Октавьо
Тем более, Мисено, ясно: Дуардо ей не подойдет. Читальщица и стихоплет! Семейка хоть куда!Мисено
Напрасно К стихам питаете вы страх. ОнОктавьо
Я к ним питаю отвращенье. От них один сумбур в мозгах. Не ждите от меня уступки: И то боюсь, — не дай господь! — Что Нису, кровь мою и плоть, Ославят Дон Кихотом в юбке. [72]ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Ниса, Лисео и Турин.
Лисео
(Нисе, тихо)
72
…Нису…Ославят Дон Кихотом в юбке. — Ко времени создания комедии «Дурочка» была опубликована лишь I часть «Дон Кихота», но роман Сервантеса уже приобрел огромную популярность и не раз упоминался Лопе де Вега и другими драматургами Испании.
Ниса
Страшнейшая из всех угроз Меня не слишком напугала: Я вас ревную так же мало, Как и люблю.Лисео
Один вопрос Позвольте, Ниса, вам задать: Чем вам Лисео неугоден? Я не урод, я благороден…Ниса
Кто может сердцу приказать? Ждать объяснений тут напрасно. Уж, видно, так устроен свет, Что для любви законов нет, Она случайности подвластна. Любовь не вещь, не состоянье, Что дарят иль пускают в рост; Покорно лишь веленью звезд Двух любящих сердец слиянье.Лисео
Сеньора! Это мне известно. Но возражу без пышных фраз, Что если вкус подводит вас — Ссылаться на судьбу нечестно. Об этом помнить не мешало б, «Звезду злосчастную» виня.Ниса
Сеньор! О чем вы? У меня Нет основания для жалоб: КтоЛисео
Вот как?Ниса
О нем Прошу с почтеньем отзываться.Лисео
Сеньор Октавьо здесь, не то бы…Октавьо
Лисео, вы?Лисео
Да, я, сеньор!Ниса
(в сторону)
Любовь насилью даст отпор, Мой обожатель меднолобый.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Селья.
Селья
Позвольте доложить, сеньор,— Учитель танцев для занятий Явился к барышням.Октавьо
Вот кстати! Зови, — пускай войдет танцор, Да не забудь и музыкантов.Селья уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Финея, Клара, Октавьо, Мисено, Ниса, Лисео, Турин.
Октавьо
(к Мисено)
Хочу вам показать, мой друг, Что у Финеи нашей вдруг Открылось множество талантов.Лисео
(в сторону)
Одни презрительные взгляды В ответ на страсть. Ну что ж, назад, Вернусь к Финее. Говорят, Что можно полюбить с досады.ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Селья, учитель танцев, певцы и музыканты.
Селья
Вот музыканты, ваша милость.Октавьо
Садитесь же! Прошу, прошу!Лисео
(в сторону)
Любовь обидой заглушу. Страсть самолюбью подчинилась.Октавьо
Ну, дочки!..Ниса
Слушаем, отец.Октавьо
Станцуйте нам вчерашний танец. Бойчей! Я не люблю жеманниц.Лисео
(в сторону)
Изменчив Купидон-хитрец. [73]Октавьо, Мисено и Лисео садятся. Ниса и Финея танцуют под музыку.
73
Изменчив Купидон — хитрец. — Купидон — в древнеримской мифологии божок любви.