Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:

Отавьо

Да нет, сеньор.

Дон Хуан

Иль оскорбил я брата словом? Иль чересчур бываю пьян?

Отавьо

Он так велел мне, дон Хуан!

Дон Хуан

За что же быть таким суровым И так жестоко брата гнать? Одной мы рождены любовью, Одною благородной кровью Нам дали жизнь отец и мать.

Отавьо

Но
дон Алонсо и другое
Мне говорил: он был бы рад, Когда б узнал, что младший брат, Оставив старшего в покое, Отбыл во Фландрию. [85] Шесть лет Вы б отслужили в нашем войске, И вам король за труд геройский Пожаловал бы орден.

Дон Хуан

Нет, Я не хочу.

Отавьо

85

…младший брат… Отбыл во Фландрию. — См. вводную статью к этой пьесе.

Но на чужбине Живется младшим сыновьям Не так уж плохо.

Дон Хуан

Знаю сам. Но что за чушь! Иль в первом сыне Кровь так чиста, что старший брат Достоин королевства, папства, А жребий младших — только рабство?

Отавьо

Не мы — законы так велят. [86] И дон Алонсо не хотел бы В Валенсии хоть лишний час Без надобности видеть вас.

86

Не мы — законы так велят. — По испанским законам во времена Лопе большая часть родовых владений дворянства — так называемый майорат — должна была перейти в наследство старшему в семье и не могла быть поделена между братьями.

Дон Хуан

О да! Меня живьем он съел бы. Чем досадил ему я так? За что меня он травит с детства?

Отавьо

Вот если б мне его наследство,— Вы знаете, я вам не враг.

Дон Хуан

Шесть лет во Фландрии! Как мило! Он просто ждет, чтобы меня До им назначенного дня Там пуля геза уложила, [87] Его избавив от забот. Так, значит, брат мой — это ново! — Мне прочит орден?

87

Он просто ждет, чтобы меня… Там пуля геза уложила… — Гезы — союз нидерландского дворянства, сложившийся в 1566 г. для борьбы против испанского владычества в Нидерландах.

Отавьо

Что ж такого?

Дон Хуан

Ну, а костюм он мне сошьет Для ордена? Вот было б чудно! Ведь орден — не знахарский знак! Пусть сам послужит, если так,— Ему героем стать не трудно, А кто герой, тому и честь! Чтобы одеть на праздник брата, Не хочет дать и полдуката, [88] А
в карты спустит все, что есть.
Ведь он поклялся честным словом, Что мне на праздник и ему — Слуге и другу моему! —

88

Не хочет дать и полдуката. — См. прим. 34.

(показывает на Эрмана)

Он даст похвастать платьем новым. Но не лохмотья ли на мне?

Эрман

При этом все всегда прекрасно: Не дал на пасху, значит, ясно — На Сан Хуана даст вдвойне. Нет, ваш хозяин, видно, нравом И крутоват и подловат. Как может с младшим старший брат Быть столь жестоким и лукавым?

Отавьо

Бродяга! Забубнил и ты!

Эрман

Я этой кличкой не обижен: Как я, и дон Хуан унижен И доведен до нищеты.

Отавьо

Пусть дон Хуан меня не судит: Так приказал мне мой сеньор. Я передам наш разговор, И как он скажет, так и будет.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Эрман.

Эрман

Вы побледнели.

Дон Хуан

Вот нахал! Ведь он назвал тебя бродягой! Я был готов своею шпагой Тебе на платье матерьял У плута вырезать из кожи. Вот вам бесстыдство холуя! Такие вещи должен я Выслушивать от этой рожи! «Я передам наш разговор, И как он скажет, так и будет»!

Эрман

Ну, уж за это кто ж осудит? Ведь он слуга, а тот — сеньор. Но что и говорить — ужасно, Когда бессовестный лакей На страже должности своей Сеньору говорит бесстрастно: «Так приказал мне мой сеньор. Сеньор ушел, придет не скоро. Нельзя — таков приказ сеньора. Сеньор велел, к чему же спор»! И с наглой скромностью подносит Отказ на острие клинка.

Дон Хуан

Ох, я б намял ему бока! Спина мерзавца палки просит!

Эрман

Нет, успокойте, мой сеньор, Отвагу, разум, пыл свой юный. Они в пеленках у Фортуны Лежат, [89] как дети, до сих пор. Пусть время сдержанность и твердость Им даст.

Дон Хуан

Ужель он мне блеснет — День избавленья от невзгод?

89

Они в пеленках у Фортуны Лежат… — Фортуна — в античной мифологии богиня случая и судьбы; в переносном смысле — случай, судьба, удача.

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Рэд Илья
6. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Законы Рода. Том 11

Flow Ascold
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Страж Кодекса. Книга IX

Романов Илья Николаевич
9. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга IX

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Охота на царя

Свечин Николай
2. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.68
рейтинг книги
Охота на царя

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Неудержимый. Книга V

Боярский Андрей
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга V

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6