Собрали мы великое множество песен, начиная с тех, в которых говорится о том, как любуются цветущей сливой, и, далее, о том, как слушают пенье соловья, срывают ветку осеннего клена, созерцают снег. Также отобрали мы те песни, в которых содержатся пожелания долголетия Государю, а век его сравнивается с веком журавля и черепахи; песни-славословия; песни, передающие тоску разлуки с милой женой при виде осенних листьев хаги или летних трав; песни, рассказывающие о том, как возносят молитвы на «холме Встреч» – Оосака, и еще немало разнообразных песен, кои не распределены по временам года, не относятся непосредственно к весне, лету, осени или зиме. Все эти песни числом в тысячу заключены в двадцати свитках, и назван сей труд «Собрание старых и новых песен Японии».
Песни,
что собрали мы, бесчисленные, словно песчинки на морском берегу, пребудут вовеки, как воды потока у подножия гор. Не услышим мы упреков, будто мелки они, подобно отмелям на реке Асука, и будут они дарить людям радость до скончания времен, пока камушек речной не станет скалою. О, быть может, труду нашему недостает аромата вешних цветов, и все же будет длиться в веках наша слава – дольше «бесконечной осенней ночи»! Пусть с робостью ожидаем мы, как примут наш труд, пусть со стыдом сознаем, что не постигли истинной души песен, – все же, остаемся ли мы или уходим, словно плывущее облако, спим ли мы или бодрствуем, как трубящий олень, счастливы Цураюки и иже с ним, что довелось им жить на свете в пору, когда свершилось сие.
Уж нет Хитомаро, но возможно ли пресечься поэзии?! Времена меняются, проходят радости и печали, но неизменны письмена, запечатлевшие песни. И будут они передаваться в поколениях чредою долгой, словно зеленые ветви ивы, неизменные, словно сосновые иглы, бесконечные, словно лозы плюща, – письмена эти, вечные «птичьи следы» [70] . Люди, уразумевшие, что есть песня, и постигшие суть вещей, быть может, обратят взоры к поэзии древности и возлюбят песни нашего времени – как с любовью созерцают они луну в просторах небес.
70
«Птичьи следы» – имеются в виду письмена, похожие в рукописном начертании на следы птичьих лапок.
Свитки I, II
Весенние песни
1
Сложено в первый день весны, наступившей в старом году
Год не минул еще,а весна уже наступила,и не ведомо мне,как же звать теперь эту пору —«старым годом» иль «новым годом»!..(Аривара-но Мотоката)
2
Сложено в первый день весны
В день начала веснырастопит ли все-таки ветертот покров ледянойна ручье, где берем мы воду,рукава одежд увлажняя?..(Ки-но Цураюки)
3
Да откуда бы вдругвзяться в Ёсино дымке весенней,если снег все метет,в славном Ёсино не утихает,все ложится на горные склоны…(Неизвестный автор)
4
Сложено Государыней Нидзё в начале весны
Еще снег не сошел —так рано весна наступила.Верно, скоро ужепод лучами солнца растаюткапли-льдинки слез соловьиных.(Нидзё)
5
Сливу
облюбовав,соловей распевает на веткео приходе весны —хоть весне пора уж начаться,но не видно конца снегопаду!..(Неизвестный автор)
6
Снег на деревьях
В пору ранней весныс веток дерева в снежном убранствельется трель соловья —прилетел, как видно, проведать,не цветы ли в саду белеют…(Сосэй)
7
Слишком долго я ждал,так что сердце невольно впиталоцвет и запах весны —даже снег на ветках деревьевпредставляется мне цветами…
Говорят, что песня эта сложена канцлером-регентом в отставке Фудзивара-но Ёсифуса.
8
Сложил эту песню по повелению Государыни Нидзё, которая в ту пору еще называлась Госпожой из Опочивальни, когда она пожелала в третий день первой луны, чтобы случившиеся тут приближенные слагали стихи о снегопаде в солнечную погоду
Хоть и греюсь в лучахвесеннего яркого солнца,горько осознавать,что уже едва ли растаетснег, главу мою убеливший…(Фунъя-но Ясухидэ)
9
О снегопаде
Дымкой осенены,на ветвях набухают бутоны.Снегопад по весне —будто бы, не успев распуститься,облетают цветы с деревьев…(Ки-но Цураюки)
10
В начале весны
Все хочу я узнать,что случилось: весна запоздала?Припозднились цветы?Но молчит соловей – сегоднядаже он не даст мне ответа…(Фудзивара-но Котонао)
11
Песня начала весны
Пусть кругом говорят,что весна уже наступила, —не поверю томудо поры, пока не услышусоловьиной знакомой трели!..(Мибу-но Тадаминэ)
12
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
Теплый ветер подул —и в горной тенистой долинетают зимние льды,а меж них – то ли волны в пене,то ли вешняя кипень цветенья…(Минамото-но Масадзуми)