Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Собрание старых и новых песен Японии
Шрифт:

Итак, существует шесть видов песен. То же и в китайской поэзии. Первый вид – «песни многозначные» (соэута) [11] . Такая песня была преподнесена государю Осасаги:

Распустились цветыв бухте Нанива на побережье,будто нам говоря,что зима сменилась весною, —распустились цветы на деревьях!..

Второй вид – «песни-пересказы» (кадзоэута) [12] . Например:

11

Соэута – песня, содержащая намек, скрытый смысл. Соответствует термину фэн в китайской поэтике.

12

Кадзоэута – песня, описывающая суть дела, пересказывающая события.

Глаз нельзя оторватьот вишен в цветенье весеннем,хоть недолог их век, —а они, увы, и не знают,что краса их падет под ветром…

Такие

песни лишь повествуют о чем-либо без особых сравнений. Что можно сказать о приведенной песне? Душу ее постигнуть нелегко. Ее можно отнести также и к пятому виду – «песен о вещах обыкновенных» (тадаготоута).

Третий вид – «песни-уподобления» (надзураэута) [13] .

13

Надзураэута – песня, содержащая уподобление (кит. пи).

Выпал иней к утру,когда уходить ты собрался, —каждый раз от любвибуду я, словно иней, таятьи к тебе притекать в объятья!..

Такие песни уподобляют одно другому, называя то, что в них сходно. Эта песня, возможно, не вполне соответствует такому определению, а лучше будет соответствовать вот какая:

Ах, ужели всю жизньтак и жить мне, не встретившись с милой, —одиноким червем,заключенным в шелковый кокон,что взрастила мама-старушка?!

Четвертый вид – «песни-сопоставления» (татоэута) [14] . Например:

Коль захочешь ты счестьлюбовные помыслы в сердце —знай, что нет им числа!Уж скорее сочтешь песчинкина бескрайнем морском побережье…

В таких песнях чувства, наполняющие сердце, выражаются через сопоставление с различными травами, деревьями, птицами и зверями. Скрытого смысла в них нет. Однако, как и в песнях первого вида (соэута), способы выражения должны по возможности различаться. Вот еще подходящий пример:

Струйка дыма виласьнад мирным костром солеваровв дальней бухте Сума —но порыв нежданного ветраувлекает ее куда-то… [15]

14

Татоэута – песня, воссоздающая образ через аллюзию, смысловой параллелизм (кит. син).

15

«Кокинвакасю», № 708. В стихотворении содержится намек на неверность возлюбленной.

Пятый вид – «песни о вещах обыкновенных» (тадаготоута) [16] .

Если б только наш мирпритворства не знал и обмана, —как хотелось бы мнеслушать пламенные признанья,о любви цветистые речи!.. [17]

В песне этой говорится о том, как было бы, если бы все в мире было устроено хорошо и правильно. Однако по духу песня эта не вполне соответствует определению. Скорее ее можно было бы назвать томэута [18] . Вот более подходящий пример:

Долго-долго смотрюи все не могу насмотреться —горной вишни цветы!Хоть опасть суждено им вскоре,но пока не поднялся ветер… [19]

16

тадаготоута – песня, содержащая какую-либо несложную смысловую посылку (кит. я – «изящная песня») и описывающая в основном идеальный мир.

17

«Кокинвакасю», № 712.

18

Томэута – значение этого термина в комментаторской традиции не выяснено.

19

Автор вака Тайра-но Канэмори.

Шестой вид – «песни-славословия» (иваиута) [20] . Например:

Сколь роскошен дворец,величествен и благолепен!Словно листья травы,разошлись налево-направобоковые пристройки-крылья…

Подобные песни восхваляют сей мир и возносят славословия богам. Однако приведенная песня не вполне соответствует определению. Вот более подходящий пример:

На лугу Касугасобираем мы ранние травы —радость в сердце моемда узрят всесильные боги,что тебе сулят долголетье!.. [21]

Впрочем, едва ли всю поэзию можно разделить на шесть видов.

20

Иваиута – песни-славословия, песни «к случаю» (кит. сун).

21

См. «Кокинвакасю», № 357.

Ныне, когда в жизни так ценится внешняя яркость, сердца людей стремятся к показному блеску, и появляется множество песен безвкусных, легковесных, преходящих. Иные служат забавой в домах легкомысленных сластолюбцев, сокрытые от взоров наподобие рухнувшего дерева, что гниет под водой. Не место песням и на людных сборищах, где они всем открыты, словно метелки цветущего мисканта. Поразмыслив, с чего начиналась японская поэзия, мы поймем, что негоже ей пребывать в таком положении. Многие поколения правителей в стародавние времена созывали, бывало, придворных, повелевая им воспеть в стихах красу вешних вишен на заре или луну осенней ночи. Порой поэт отправлялся нехожеными тропами в дальний край, чтобы предаться созерцанию цветов, порой уходил в беспросветный мрак ночи, чтобы помыслами

устремиться к луне. Государи же читали те сочинения, отделяя искусные от невежественных.

Не только о том, но и о многом ином писали поэты: сравнивали век повелителя с камушком, что станет скалою [22] ; уповали на милость государеву, уподобляя сень той милости тени от горы Цукуба [23] ; изливали радость и ликование, переполняющие сердце [24] ; приравнивали любовь свою к дыму, клубящемуся над вершиной Фудзи [25] ; вспоминали о друзьях, слушая верещание сверчка [26] ; размышляли о том, как стареют они вместе с соснами в Такасаго и в Суминоэ [27] ; припоминали, как доводилось некогда им восходить на гору Отоко [28] ; сетовали на то, как недолговечна краса «цветка-девицы» патринии [29] ; созерцая опадающие лепестки вешним утром, слушая шорох облетающих листьев осенним вечером, скорбели они о том, что с каждым годом отражение в зеркале являет взору все более «снега и белогривых волн» [30] ; дивились они бренности плоти своей при виде росы на траве или пены на воде [31] . Иные оплакивали ушедшую безвозвратно пору своего расцвета [32] ; печалились о том, что жизнь разлучила их с близкими [33] ; иные заставляли волну подниматься до вершины горы Суэномацу [34] ; иные черпали воду из ручья на лугу [35] , любовались листьями осенних хаги [36] или считали удары фазаньих крыльев на ранней заре [37] . Иные горевали о превратностях жизни, сравнивая чреду их с бесчисленными коленцами черного бамбука [38] , или, воспевая образ реки Ёсино, пеняли на несовершенство мира [39] . Услыхав, что дым перестал куриться над вершиной Фудзи [40] или что обветшал мост Нагара [41] , только в песне искали они утешения сердцу.

22

См. «Кокинвакасю», № 343.

23

См. «Кокинвакасю», № 966, 1095, 1096.

24

См. «Кокинвакасю», № 865.

25

См. «Кокинвакасю», № 534, 1028.

26

См. «Кокинвакасю», № 200–203.

27

См. «Кокинвакасю», № 905, 906, 909.

28

См. «Кокинвакасю», № 889. Постаревший автор изображается на фоне горы Мужей (Отокояма).

29

См. «Кокинвакасю», № 1016.

30

См. «Кокинвакасю», № 460.

31

См. «Кокинвакасю», № 827, 860.

32

См. «Кокинвакасю», № 888.

33

См. «Кокинвакасю», № 892.

34

См. «Кокинвакасю», № 1093. Образ символизирует нечто невероятное в обыденной жизни.

35

См. «Кокинвакасю», № 887.

36

См. «Кокинвакасю», № 220.

37

См. «Кокинвакасю», № 761.

38

См. «Кокинвакасю», № 958.

39

См. «Кокинвакасю», № 828.

40

См. «Кокинвакасю», № 534, 1028. В период составления «Кокинвакасю» Фудзи уже не была действующим вулканом.

41

См. «Кокинвакасю», № 826, 890, 1051.

С древнейших времен передавались меж людей песни, но лишь с эпохи Нара стали они распространяться повсеместно [42] . В те годы государи ведали душу песен, истинную их сущность, и недаром в их правление премудрым песнопевцем слыл Какиномото-но Хитомаро [43] , вельможа третьего ранга. Можно сказать, что тем самым правители воссоединялись с народом. Осенним вечером палые листья, что плывут по течению реки Тацуга, казались Государю златотканой парчой; весенним утром цветущие вишни в горах Ёсино представлялись Хитомаро белыми облаками. Еще жил в ту пору муж по имени Ямабэ-но Акахито [44] . Дивны и чарующи были его песни. Затруднительно поставить Хитомаро выше Акахито или же Акахито – ниже Хитомаро.

42

Нара стала столицей в VIII в. В середине VIII в. была составлена и первая поэтическая антология «Манъёсю».

43

Хитомаро, расцвет творчества которого приходится на 680–700 гг., пережил двух императоров.

44

Ямабэ-но Акахито – поэт эпохи «Манъёсю» (ум. в 736 г.).

Вот песня, сложенная императором Нара [45] :

По теченью плывутв водах Тацуты алые листья,прилетевшие с гор.Отойдет от берега лодка —и порвется полог парчовый… [46]

Хитомаро:

Нынче не различитьцветов распустившейся сливы —затерялись онисреди хлопьев белого снега,что нисходят с небес предвечных… [47]

45

Император Нара – Хэйдзэй (годы правления 806–809).

46

См. «Кокинвакасю», № 283.

47

См. «Кокинвакасю», № 334.

Поделиться:
Популярные книги

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья
Научно-образовательная:
языкознание
5.00
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Неправильный лекарь. Том 1

Измайлов Сергей
1. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 1

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

История "не"мощной графини

Зимина Юлия
1. Истории неунывающих попаданок
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
История немощной графини

Никита Хрущев. Рождение сверхдержавы

Хрущев Сергей
2. Трилогия об отце
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Никита Хрущев. Рождение сверхдержавы

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Маглор. Трилогия

Чиркова Вера Андреевна
Маглор
Фантастика:
фэнтези
9.14
рейтинг книги
Маглор. Трилогия

Отцы-основатели. Весь Саймак - 10.Мир красного солнца

Саймак Клиффорд Дональд
10. Отцы-основатели. Весь Саймак
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Отцы-основатели. Весь Саймак - 10.Мир красного солнца

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Сирота

Шмаков Алексей Семенович
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота

Адвокат Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 2

Игра Кота 3

Прокофьев Роман Юрьевич
3. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.03
рейтинг книги
Игра Кота 3