Сокровенное сказание монголов. Великая Яса
Шрифт:
Выслушав все до конца, Жамуха молвил:
«Услышал я, На анду Тэмужина Невзгоды пали, Рушится беда — И ощущаю Скорбь в груди, кручину, Каких не испытал я никогда. Мэргэдам за разбой Я отомщу, Супругу Тэмужина Возвращу. Врагам разгром устрою В одночасье, Вернется Бортэ хатан Восвояси. Мэргэдский Тогтога Услышал звон стремян, А кажется ему: Бьет вражий барабан… Бросается он, не жалея ног, От звона и от страха наутек. Куда же улепетывает малый? — В долину Буур хэр [99]99
Долина Буур хэр находится южнее современного российского приграничного города Кяхта.
И отослал Жамуха гонцов Тэмужина обратно и наказал передать побратиму своему и Торил-хану такие слова:
«Я знамена окропил – жертву им я принес [100] , В гулкий бить приказал и тугой барабан, Что обтянут кожей черного быка. Я защитную кольчугу надел И стальное копье в руку взял, Каждый воин мой – верхом на коне, К тетиве уже стрелу приложил — Смерть несут наконечники стрел. Вместе с войском выступаю в поход, В бой с мэргэдами готов я вступить. Я знамена окропил, их видать и вдали; Приказал бить и бить в громовой барабан — Черной кожею вола обтянут он. Вот защитная кольчуга на мне, Острый меч над головой я воздел. Быстроногих оседлали скакунов, Луки, стрелы взяли воины мои. С храбрым войском выступаю я в поход, Чтоб с мэргэдами в жестокий бой вступить, Чтоб трусливых, бестолковых одолеть.100
В монологе Жамухи автор «Сокровенного сказания монголов» воссоздает ритуал выступления монгольских воинов на войну, описывает их вооружение и экипировку; особое значение в ритуале, предшествующем военному походу, придавалось обряду окропления боевого черного знамени – прибежища гения-покровителя этого племени; это знамя называлось всевидящим, так как считалось, что оно вобрало в себя тысячу черных очей, которые видят всех врагов рода-племени и несут этим врагам неминуемую погибель.
Так пусть же Торил-хан тотчас же выступает и, следуя по склону южному Бурхан халдуна, заедет по пути за андой Тэмужином и вместе с ним прибудет в Ботохан боржи, там, где исток Онона. Я выступаю с тумэном своих мужей вверх по Онону; второй же тумэн соберу в пути из подданных анды Тэмужина. И да соединим мы силы наши в Ботохан боржи».
Выслушав из уст Хасара и Бэлгудэя слова Жамухи, Тэмужин тотчас же известил об этом Торил-хана. И выступил немедля Торилхан с двумя тумэнами мужей своих, и следовал он по южному склону Бурхан халдуна в направлении Бурги эрэг, что на реке Керулен.
И как прознал об этом Тэмужин, выступил он от Бурги эрэга прямо вверх по речушке Тунхэлиг, что течет вдоль южного склона Бурхан халдуна, пришел и стал станом у речушки Тана горхи. Когда же Торил-хан с тумэном мужей своих и младший брат его Жаха гамбу с другим тумэном пришли и стали станом в местности Айл харгана, что на речушке Химурга, Тэмужин и мужи его пошли и соединились с ними.
И, соединившись, пришли Тэмужин, Торил-хан и Жаха гамбу в Ботохан боржи, что в верховьях Онона, а Жамуха тем временем сидел уж там, их ожидаючи, три дня. И узрел Жамуха ратников Тэмужина, Торил-хана и Жаха гамбу и выстроил в боевой порядок два тумэна воинов своих. Тэмужин, Торил-хан и Жаха гамбу также приготовили было войско свое к бою, но, сблизившись, враз распознали друг друга. И молвил тогда Жамуха:
«Не сговорились разве по-монгольски, Не дали слово разве мы друг другу, Что без задержкиИ ответил ему на это Торил-хан: «В пути мы задержались на три дня и в срок условленный явиться не сумели, и потому, брат младший Жамуха [102] , ты волен нас судить за это!»
101
Хурал – собрание, съезд.
102
Подобное обращение отнюдь не говорит о родстве разговаривающих, а лишь свидетельствует о желании одного собеседника показать свое старшинство над другим.
На этом и покончили они речи обоюдные о том, что не явились в срок в условленное место с мужами своими Тэмужин, Торил-хан и брат его Жаха гамбу.
И выступили они все вместе из Ботохан боржи и достигли реки Хилго. И переправились они через реку на плотах, кои повязали тут же. И пришли они в пределы мэргэдские и обрушились на людей Тогтога бэхи, что сидели в местности Буур хэр.
И порушили их кумиров, Похватали жен и детей мэргэдских. И обложили со всех сторон народ мэргэдский, И попрали ногами святыни их, И опустошили кров их.Самого Тогтога бэхи едва не застали врасплох и спящим не захватили. На его счастье, подданные его – рыбаки и охотники на соболей и дзейренов, что сидели на берегу реки Хилго, – известили его в ту же ночь о приближении врага. Получив такое известие, Тогтога бэхи вместе с Дайр усуном и немногочисленными нукерами своими бежал вниз по реке Селенге в пределы баргузинские. И преследовали мужи наши бежавших той ночью вниз по реке Селенге мэргэдов и разор им чинили великий.
А Тэмужин скакал тут же, разыскивая средь бегущих мэргэдов супругу свою. «Бортэ, Бортэ!» – кричал он, зовя ее. И узнала голос Тэмужина супруга его Бортэ ужин; вместе со старухой Хоогчин соскочили они с возка и бросились к нему и ухватились за поводья коня его. И признал он при свете светила ночного супругу свою Бортэ ужин и заключил ее в объятия свои. И тотчас отослал он человека к Торил-хану и Жамухе со словами: «Я отыскал того, кого искал. Давайте же погоню прекратим и этой ночью здесь переночуем».
И беженцы мэргэдские заночевали той ночью там, где их застигла темень. Вот и весь сказ о том, как Бортэ ужин была вызволена из плена мэргэдского и вновь соединилась с Тэмужином.
А помнится, началось все с того, что в то злополучное утро Тогтога бэхи из племени Удуйд Мэргэд, Дайр усун из племени Увас Мэргэд и Хатай дармала из племени Хад Мэргэд с тремястами ратниками своими ополчились на Тэмужина и родичей его, возжаждав отомстить за отнятую Есухэй-батором у младшего брата Тогтога бэхи – Их чилэду – невесту Огэлун. Преследуя Тэмужина, вороги мэргэдские трижды обошли Бурхан халдун, но так его и не настигли.
Зато они схватили Бортэ ужин и отдали ее в наложницы младшему брату Их чилэду – Чилэгэр буху. Так и жила она в юрте Чилэгэр буха до своего вызволения.
Во страхе спасаясь бегством, воскликнул тогда Чилэгэр бух покаянно:
«Положено черной вороне Объедки клевать да падаль, Так нет же: она предерзко На белого гуся напала… И я вот, Чилэгэр жалкий, Забывший, кем был я раньше, Посмел дотронуться, дурень, До высокородной ханши. Большую беду я накликал На все мэргэдское племя, Средь ночи бежать я должен, Не скроет меня и темень. В скалистых спрячусь ущельях — Трястись мне теперь да скрываться, Чтоб с глупой своей головою По-глупому не расстаться. Положено птице-степнячке Мышей поедать полевок, Так нет же: ее привлекает Краса лебединых головок. И я вот, Чилэгэр грязный, Я, дурень, увы, природный, Пытался, невежа, подняться До ханши высокородной. Ничтожным своим дерзновеньем Мэргэдам принес разоренье. Какое ж дерьмо я, однако, И жизнь моя тоже ничтожна… Нет, некуда ныне податься, Спастись мне никак невозможно. В какой бы укрыться мне щели, В какое забиться ущелье?»И схвачен был тогда же Хатай дармала, и надели на него шейную колодку, и понудили идти на гору Бурхан халдун.
Прослышал Бэлгудэй, что мать его неподалеку в мэргэдском айле в услужении томится. И пришел он в этот айл и прошел в юрту на правую ее половину. Тем временем мать его в ветхом овчинном дэле поспешила выйти незамеченной с восточной половины. И горестно молвила она стоявшим снаружи людям:
«Любимые дети-то Ханами нынче зовутся, Моя же недоля — До смерти служанкою гнуться… Взглянуть мне не больно приятно В лицо сыновьям моим знатным».