Сокровища Айседоры (Сюрприз для Айседоры)
Шрифт:
– Ушел куда-то. – Понимая, что ее ловко перехитрили, Дора свирепо уставилась на сестру. – Я не держу его на поводке.
Ли понимающе кивнула.
– Раздражительность. Еще один верный признак.
– Послушай, я проанализирую свои чувства, когда сочту необходимым. – Дора снова схватила тряпку и начала полировать уже безупречно чистый прилавок. – Джед появился так недавно, а столько всего случилось. В магазин вломились, квартиру обыскали, меня чуть не изнасиловали, а ты…
– Что? – Ли подлетела к сестре и схватила
– Проклятье. – Дора попыталась вырваться. – Все не так страшно. Я преувеличила, потому что ты меня достала.
– Подожди. – Ли подошла к двери, заперла ее и повесила табличку «Закрыто». – Дора, ты расскажешь мне все, и немедленно.
Деваться было некуда.
– Ладно. Но лучше присядь.
Дора рассказывала довольно долго, потому что Ли часто перебивала.
– Только обещай, что ничего не скажешь ни маме, ни папе, пока мне самой не представится возможность.
– Немедленно собери вещи. – Ли вскочила. Ее синие глаза сверкали. Словно хрупкий белокурый ангел, готовый отбросить арфу и нимб, подумала Дора. – Ты переезжаешь ко мне.
– Нет. Я здесь в полной безопасности.
– Ну, конечно.
– Правда. Полиция его ищет и охраняет мой дом. – Дора рассмеялась, восхищаясь порывом сестры. – Милая, я же сплю с полицейским.
Это заявление несколько успокоило Ли.
– Я не хочу оставлять тебя одну. Даже на пять минут.
– Ради бога…
– Я не шучу. – Ли не желала выслушивать возражения. – Если ты не пообещаешь беречь себя, я вызову Джона, и мы силой утащим тебя к нам. И я сама хочу поговорить с Джедом.
– На здоровье. – Дора вскинула руки, сдаваясь. Невозможно строить из себя старшую сестру перед властной матерью трех сорванцов. – Он не скажет тебе ничего нового. Я в полной, в абсолютной безопасности. Ручаюсь.
Дверь задребезжала от дикого стука, и они дружно взвизгнули.
– Эй! – крикнула Терри, продолжая колотить в дверь. – Что вы себе думаете? Запереть магазин в разгар дня!
– Ни слова, – шепнула Дора сестре, открывая дверь. – Прости, Терри, вынужденный перерыв.
Терри задумчиво оглядела обеих женщин. В воздухе явно пахло семейной дракой.
– Похоже, вам действительно необходим отдых. Выдалось тяжелое утро?
– Можно и так сказать. Послушай, поступили новые товары. Пожалуйста, распакуй, а я потом оценю.
– Хорошо. – Снимая на ходу пальто, Терри покорно прошла в кладовую. Если случится что-нибудь интересное, всегда можно послушать у двери.
– Айседора, мы не закончили.
– На данный момент закончили, Офелия. – Дора поцеловала сестру в щеку. – Можешь допросить Джеда, когда он вернется.
– И допрошу.
– И не забудь попилить его как следует, хорошо? С удовольствием посмотрю, как он станет выкручиваться.
Ли возмущенно фыркнула:
– Я никогда никого не пилю.
– Ты чемпион мира в этом виде спорта, – заметила Дора.
– И если
– Эй, Дора. – Терри просунула голову в дверь и с озадаченной улыбкой протянула Доре компьютерный портрет Ди Карло. – Откуда у тебя портрет парня, который приходил перед Рождеством?
– Что? – Дора постаралась говорить как можно спокойнее. – Ты его знаешь?
– Он был последним покупателем в канун Рождества. Я продала ему стаффордширскую собаку со щенком. – Она недоуменно взглянула на портрет. – Поверь мне, в жизни он гораздо лучше. Это твой приятель?
– Не совсем. – Ее сердце забилось быстрее. – Терри, он расплатился наличными?
– За «стаффордшир»? Конечно, кредитной карточкой.
Поскольку Дора была актрисой до мозга костей, ей удалось скрыть свое волнение.
– Будь добра, поищи квитанцию.
Лицо Терри вытянулось.
– Только не говори, что он мошенник. Я получила подтверждение его кредитки.
– Нет, нет. Я уверена, что все в порядке. Просто мне нужна эта квитанция.
– Хорошо. У него какое-то итальянское имя. Делано, Демарко, что-то в этом роде. – Пожав плечами, она закрыла за собой дверь кладовой…
– Ди Карло. – Брент вручил Джеду несколько листков. – Энтони Ди Карло, Нью-Йорк. Полицейский департамент Нью-Йорка прислал этот факс сегодня утром. В основном мелочи: кража, мошенничество, пара взломов с проникновением. Отсидел небольшой срок за вымогательство, но последние шесть лет чист как стеклышко.
– Если не попался, это еще не значит, что он чист, – тихо сказал Джед, глядя на фотографию из полицейского досье.
– Один из нью-йоркских детективов вызвался помочь мне. Думаю, несложно будет узнать, есть ли у нашего парня алиби на ту ночь.
Джед бросил фотографию на стол Брента.
– Если есть, то это уже из области фантастики. Это он. Пожалуй, я слетаю в Нью-Йорк.
– Может, дадим нашим друзьям из Большого Яблока [17] немного времени?
17
Большое Яблоко – прозвище Нью-Йорка.
– Я подумаю.
– Ты выглядишь слишком мягким для парня, который хочет надрать преступнику задницу.
Губы Джеда дернулись.
– Неужели?
Откинувшись на спинку стула, Брент вгляделся в приятеля и подтвердил:
– Точно. Так я и думал. – Он усмехнулся. Ли похвалила бы его за проницательность. – Дора – отличная женщина. Молодец, капитан.
– Заткнись, Чэпмен, – кротко попросил Джед, выходя из кабинета. – Держи меня в курсе, хорошо?
– Не сомневайся. – Брент подождал, пока дверь закроется, и схватился за телефонную трубку, чтобы доложить Мэри Пэт о своем открытии.