Солдат чужой войны
Шрифт:
Несмотря на раскол, удалось обойтись без крови – не поддержавших полковника Зайля попросту выдворили с корабля на спасательных ботах.
Примерно полторы сотни из шестисот пилотов остались с Зайлем. Это очень обрадовало его, ведь все эти люди когда-то воевали в его эскадрильях.
Переворот на «Гинсборро» произошел столь неожиданно, что еще несколько часов никто не знал о том, что случилось. И только когда были подобраны спасательные боты с высланными с «Гинсборро» пилотами и персоналом, стало ясно, что авианосец захвачен.
Пока в службах флота догадались
Другим «бунтовщиком» был майор Тео Берроуз – отменный командир, числившийся на хорошем счету у своих начальников. Янычар Берроуз сумел сагитировать капитана крейсера «Локхейд» полковника Татчи, потомственного военного из старого урайского рода.
По своей мощи «Локхейд» не имел равных в Равновесном Мире, и его присутствие существенно поднимало ранг всей сборной эскадры.
92
Под прикрытием барражирующих в небе «ливитов» два челнока стали заходить на посадку в городской порт.
Взлетно-посадочные полосы были прикрыты пятьюдесятью танками «чифтер», а их извечные оппоненты, примарские «туареги», патрулировали близлежащие дороги.
Весь грузооборот города Лорренса был перенаправлен на другой порт, однако и там прием и отправку судов контролировали люди Ламберта.
Встреча с союзниками произошла в здании администрации порта, в кабинете корпоративного братства. Ламберт, майор Берроуз и полковник Татчи сели за круглый стол, окруженный шкафами со спортивными трофеями братства.
В местных кладовых нашлись продукты и напитки, достойные украсить самую высокую встречу. Виноградники Чоббера славились далеко вокруг, а о вкусе здешних винных мускатных ягод среди гурманов ходили легенды.
Сначала Ник обменялся рукопожатием с майором Берроузом, с которым уже встречался и считал за своего, затем пожал узкую ладонь полковника Татчи. В отличие от Берроуза, этот породистый ураец смотрел на Ламберта оценивающим взглядом, казалось, он в который раз спрашивал себя, правильно ли поступил, нарушив присягу и последовав за этим варваром в его неведомую страну.
– Думаю, мы начнем с вас, полковник, – приметив в глазах Татчи настороженное любопытство, предложил Ник. – Что вы думаете обо всем произошедшем?
– Стоит ли начинать так издалека, генерал? – удивился майор Берроуз.
– Думаю, стоит. Мы в самом начале пути, и нам следуют обменяться мнениями.
– Что ж, генерал, – кивнул Татчи, – вы верно угадали мое настроение. Я действительно начинаю сожалеть об этой авантюре…
– Но полковник! – не удержался от восклицания Берроуз.
– Нет-нет, дорогой Тео, – грустно улыбнулся ураец. – О том, что я пошел против этой дурацкой войны, я ничуть не жалею, но, может быть, мне стоило просто снести при случае фронтовой штаб или разбомбить одну из столичных планет Урайи… Впрочем, это, наверное, было бы еще большей глупостью, чем рейд вглубь Страны Варваров… Да простит мне генерал Ламберт это выражение.
– То есть вы сомневаетесь в разумности наших совместных действий?
– Мне противно
– Мы спасли генерала Ламберта от верной смерти, полковник, – вмешался Берроуз.
– Более того, вы спасли примарский флот от подлости, – добавил Ник. – Поверьте, в примарской армии есть офицеры, которые скажут вам, урайцу, спасибо за это. А то, что вы на правильном пути, полковник, подтверждает участие в нашей совместной акции полковника Зайля и его «Гинсборро». К сожалению, сейчас он занят боевой работой – прикрывает нас в небе и в космосе и не может лично подтвердить сказанное мной.
Пронзительный зуммер рации отвлек Ника, и он переключил ее на громкую связь, показывая, что во всем доверяет своим союзникам.
– Мой генерал, на северо-восточной окраине города замечено перемещение вооруженных людей. До трех батальонов, – доложил сержант Бакстер, сохранивший привычку обращаться к Нику через головы своих непосредственных начальников.
– Пусть со мной свяжется кто-то из офицеров этого района…
– Хорошо, я сейчас же переключу, – заторопился Бакстер. Он понял, что Ник не один и следует действовать по инстанциям.
– Капитан Колман, сэр, – представился командир одного из подразделений, контролировавших северовосточный сектор Лорренса.
– Капитан, какие у вас сведения?
– Около полутора тысяч гражданских людей, сэр. Стараются перемещаться скрытно и помимо стрелкового оружия располагают тяжелыми гранатометами и пехотными минометами. Судя по всему, партизаны.
– Что собираетесь предпринять, капитан?
– Мы готовы к бою, сэр. Если поддержит авиация, мы…
– Не спешите, капитан. Для начала найдите на карте какие-нибудь деревни на северо-востоке от города, а затем нанесите удар зажигательными снарядами по их элеваторам и хранилищам. Чоббер – планета фермеров, они тотчас побросают винтовки, чтобы спасти урожай…
– Слушаюсь, сэр… А если они не бросят оружие?
– Тогда придется повторить удар по самим деревням… У нас нет иного выхода.
– Есть, сэр!
Закончив разговор, Ник повернулся к своим гостям и развел руками:
– Извините, господа, текущие дела.
– Надо признать, вы действуете нестандартно, генерал Ламберт, – заметил Татчи. – И жестко.
– Вы считаете меня жестоким?
– Полноте, о какой жестокости говорить нам, обреченным псам войны. Напротив, ваши действия остроумны… Расскажите о наших дальнейших планах. Мне очень хочется услышать, что мы не превратимся в бандитов, живущих грабежом коммерческих судов.
– Уверен, что грабить нам не придется, хотя на первых порах мы вынуждены будем что-то реквизировать, однако позже мы все компенсируем, – сказал Ник, пробуя вино. Он не был особенным ценителем, но мог отличить хорошее вино от плохого. И теперь ему показалось, что вина Равновесного Мира намного тоньше и ароматнее тех, что пили примарские офицеры.
– Каким же образом вы компенсируете реквизированное имущество? – спросил Татчи, не удержавшись, впрочем, от того, чтобы тоже не попробовать вино.
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
