Солдат номер пять
Шрифт:
Он передал сообщение на другой стол.
— Взгляни.
Его коллега внимательно прочитал его.
— Здесь говорится, что возле их позиции находится зенитные установки С-60. Я бы не разрешил вертолету к ним приближаться.
В этот момент подошел Гарри, один из командиров патруля эскадрона «B».
— Итак, босс, — рявкнул он через стол, — каков счет?
Гарри был бывшим морским пехотинцем, переполненным яростной агрессивности и горячей крови, свойственными молодости. Ростом более шести футов, худощавый и злобный, он всегда был готов к действию.
— Мы только что получили сообщение от «Браво
— Значит, мы вышлем к ним еще одну радиостанцию? — продолжил Гарри. — Я бы не отказался от полета на вертолете, чтобы выбраться из этого места.
— В данный момент мы как раз обсуждаем этот вопрос. Ваше добровольное участие принято к сведению.
Тут в разговор ворвался другой связист, протягивая офицеру дрожащими руками хлипкий листок бумаги.
— Сэр, сообщение от «Браво Два Ноль»!
Офицер взглянул на сообщение и почувствовал, как у него кровь холодеет в жилах. Под кодом была написана его расшифровка:
«ПАТРУЛЬ ОБНАРУЖЕН. ТРЕБУЕТСЯ НЕМЕДЛЕННАЯ ЭВАКУАЦИЯ».
Мы никак не могли протиснуться за скалу. Четверо — без проблем, пятеро — куда ни шло, а вот восемь — безнадежно.
Я лежал на спине, прижав к груди «Миними», глядя прямо на вершину вaди, и отчетливо слышал мальчика, который говорил на высоких незрелых октавах, свойственных подростковому возрасту. Козы теперь были хорошо видны, их любознательная натура заставляла их заглядывать за край сухого русла в поисках чего-нибудь съедобного.
— Кыш, кыш, — приговаривал мальчик, пытаясь отвести их от края и направить к какой-то неизвестной цели.
Мы с Джорди оказались по одну сторону, Винс и Энди — по другую. Я мог только разглядеть его кудрявые черные волосы, которые то появлялись, то исчезали из виду между неровными скальными образованиями, усеявшими край русла. Достаточно было бросить один любопытный взгляд на уступ, и он гарантированно увидел бы кого-то из нас.
Его непрерывная болтовня резко оборвалась, как будто кто-то схватил его за горло. Он находился за пределами моего поля зрения, и я не мог понять, почему он вдруг замолчал, но прежде чем кто-то успел отреагировать, пастушок продолжил снова, точно так же, как и раньше.
Мы видели, как козы бредут по краю вaди, никуда не торопясь, и медленно, но верно вместе с мальчиком продолжают свой путь, наконец-то оказавшись вне пределов слышимости.
— Так, — начал Энди, как только голос мальчика перестал быть слышен, — он кого-нибудь видел?
— С этой стороны он нас точно не видел, — быстро сказал Джорди.
Энди повернулся.
— Что скажешь, Винс?
— Трудно сказать. В какой-то момент я увидел всю сторону его лица, но если он и видел меня, то никак не выдал этого факта.
— Дуй наверх и посмотри, не спешит ли он куда.
Винс кивнул головой в знак согласия и медленно поднялся на край сухого русла.
Боб прошептал ему вслед:
— Не думаю, что мы можем рисковать. Нужно ожидать худшего.
— Да, — добавил я. — С того места, где он находился, он должен был быть слепым, чтобы не увидеть мины и провода антенн. Надо полагать, нас обнаружили, независимо от того, заметил он кого-то или нет.
Небольшая лавина щебня пронеслась за Винсом, когда он скатился вниз по склону.
— Мне это
Энди оглядел патруль, оценивая общее мнение.
— Что скажешь, Динжер?
— Думаю, пора делать диди-мау [27] и валить отсюда. Бросить все ненужное снаряжение и превратиться в змей. До заката еще час, а я не собираюсь задерживать Республиканскую гвардию в этом вaди при свете дня.
Большинство из нас кивнули головой в знак согласия: лучше удалиться от места НП на некоторое расстояние, пока у нас еще есть возможность выбора.
27
Англ. didi-mau. Сленговое слово, пришедшее от ветеранов войны во Вьетнаме и вьетнамских иммигрантов и популяризированное фильмом «Охотник на оленей». Означает «поторапливаться», «быстро сваливать», «бежать».
— Тогда давайте сделаем это, — наконец решил Энди. — Выбрасываем все ненужное и готовимся к отходу.
Решение было принято, и больше не нужно было беспокоиться о тишине. «Бергены» раскрывались, и все ненужное сбрасывалось в расщелину за большим валуном. Разведывательно-сигнализационная аппаратура, оборудование для НП, костюмы химзащиты, дополнительные пайки и канистры с водой — все это летело туда.
Я переместился к установке спутниковой связи, чтобы начать ее разбирать, когда услышал шум, который в таких условиях не хотел бы услышать ни один пехотинец: лязг танковых гусениц. На мгновение никто не пошевелился и не произнес ни слова: шок от звука танка привел нас в состояние временной неподвижности.
Однако шум становился все ближе, а мы оставались солдатами. Если уж здесь нам предстоит прорываться, значит, так тому и быть. Профессионалы взяли верх. Мы заняли огневые позиции за ненадежными укрытиями. Вырвав из «бергена» одноразовый противотанковый гранатомет М72, я поднял его на плечо, взял «Миними» и побежал к валуну — самому надежному укрытию. Динжер сделал то же самое на противоположной стороне.
Рев двигателя был уже почти оглушительным, а лязг гусениц, прокладывающих себе путь по гравию и песку, становился все ближе. Раздвигая тубус РПГ, и готовя его к стрельбе, я надеялся, что к нам приближается не Т-72 или что-то подобное, иначе ракета была бы не лучше камня, — настолько толстой и прочной была броня этого основного боевого танка.
— Осторожнее, Майк, — вдруг заговорил Джорди, когда я приладил пусковую установку на плечо. Этому лицу еще предстоит торговать в «Стикки», знаешь ли.
«Стики» — это был один из клубов в Херефорде, и Джорди имел в виду тот факт, что обратная струя от M72 на близком расстоянии была не менее опасна, чем передняя.
— Лучше пригни свою гребаную башку, приятель, потому что я точно не буду беспокоиться о твоем внешнем виде, когда танк выскочит из-за угла!
В 60 метрах от нас за поворотом вaди показался черный танк, и, когда я прикрыл один глаз и сосредоточился на этом зрелище, в моем мозгу возникло ощущение, что здесь что-то не так. Форма танка была совсем не похожа на ту, что я видел раньше.