Солнце Сантьерры
Шрифт:
— Попробуй сходить к Гору Кларку, если уже совсем ничего не помогает,— сказала Эмма.
— Как мне его найти? Может быть, мне попросить его прийти сюда? — спросила я с надеждой.
Эмма покачала головой:
— Раньше он жил в Кварте, но его давно изгнали Теперь живет в лесу километрах в семи отсюда. Можешь взять клубники, он ее очень любит. И еще продуктов. Он тебе может показаться немного сумасшедшим, но он безобидный. Я попрошу сына, Герхард тебя проводит.
Она позвала своего сына. Ко мне, стеснительно улыбаясь, подошел светловолосый
— Герхард, проводи миссис Эклз к Гору Кларку.
Парень кивнул.
— А как же Энтони? — спросила я в отчаянии.
Не могла даже представить, что придется оставить больного ребенка.
— Я посижу с мальчиком, ты не волнуйся, — сказал Эмма.
— Тебя сын доведет до речки, дальше сама пойдешь.
— Мам, я с тобой, — сказал Марк. Я благодарно кивнула старшему сыну и схватила миску с клубникой, собранной утром Энни.
— Давайте настроим ваш браслет, миссис Эклз, чтобы он дорогу запоминал, — сказал Герхард, и я протянула ему руку. Юноша нажал несколько кнопок и кивнул.
Марк взял сумку с продуктами, которые я лихорадочно сложила, и мы отправились.
Мы пошли с Герхардом вдоль поселения. Затем свернули налево. Герхард подвел нас к вспаханной полосе коричневатой глинистой земли. Он кивнул, и мы пошли за ним. Пересекли полосу, где стояли столбы с визорами, и прошли метров пятьдесят. Мы впервые оказались за пределами Кварты. Герхард уверенно шел вперед. Вскоре мы вошли в редкий лесок.
— Только старайтесь здесь ничего не трогать, — сказал Герхард.
Это скорее была роща. Сначала на пути нам встречались небольшие кривоватые деревца с фиолетовыми стволами. С ветвей свисала то ли паутина, то ли серые водоросли, иногда встречались коричневые плоды размером с небольшие яблоки.
Я увидела, как под ногами расстилается сине-зеленый травяной покров. Вдруг впереди показался небольшой коричневый кустик.
— Смотрите, переползающая трава, мы называем ее паучьей, — сказал Герхард.
Я увидела, как коричневая трава действительно передвинулась и окружила маленькое животное размером с мышь. Зверушка отчаянно брыкалась, но стебли травы увеличились в размерах и стали переплетаться между собой, образовав коричневый кокон, в котором пищало животное.
— Сейчас начнет переваривать, — сказал Герхард, и мы пошли дальше.
Над нами совсем близко пролетели лерты, похожие на мыльные пузыри, снаружи они были покрыты прозрачной переливающейся оболочкой, а внутри просвечивали нити кровеносных сосудов и внутренние органы.
Под ногами виднелись небольшие кочки, сливающиеся по цвету с землей. Вдруг из этой кочки высунулись коричневые змеевидные отростки и схватили какое-то мелкое насекомое, похожее на гусеницу.
Я вскринкнула от неожиданности.
— Не наступайте на них, они могут плюнуть кислотой, — предупредил Герхард Бек.
Затем показались несколько животных, катящихся навстречу, как коричневые и серые колобки. Внезапно они остановились и вытянулись
— Ркилы, они не хищные. Мясо только горьковатое у них, а так на них здесь охотятся, — пояснил Герхард.
Парочка любопытных ркилов увязались за нами.
— Вот, там впереди будет речка. Пойдете вверх по течению, и минут через тридцать выйдете к месту, где живет Гор Кларк. Как увидите серые большие палатки, значит, пришли, — сказал Герхард. Обратно пойдете по браслету, он запомнил дорогу, будет вам показывать, если отклонитесь от дороги. И он пошел назад.
Подойдя к небольшой речке, я увидела несколько кустов, похожих на водоросли, они качались по ветру своими нитевидными листочками. Когда мы проходили мимо, все эти нити вытянулись в нашу сторону. Я опасливо сделала шаг назад.
Мы с Марком пошли по берегу речки, оглядываюсь по сторонам.
— Мама, смотри! — сказал Марк.
Я услышала стрекот. Его издавал катящийся навстречу нам катился комок серой соломы, я так и не поняла, это животное или насекомое. Комок подкатился к реке и стал изменять цвет, превращаясь в синий.
Мы осторожно шли вдоль берега. Это была необычная картина, необычный мир, живущий по своим законам.
— Мама, это там, — Марк протянул руку, и я увидела впереди несколько серых палаток.
На берегу речки на поляне стояло несколько больших палаток. Мы с Марком подошли ближе и увидели человека, стоявшего возле одной из палаток и размахивающего руками. Затем человек взял в руки какой-то предмет, и мы услышали звук, похожий на завывание сирены. Я вздрогнула и придержала Марка за руку. В это время из другой палатки вышел человек и закричал:
— Подходите, не бойтесь, сейчас переброшу вам мостик.
Подойдя ближе, я увидела, что поляна окружена выкопанным рвом глубиной метра три.
Человек перебросил нам небольшой пластиковый мостик, и я осторожно двинулась по нему, Марк пошел следом.
Перейдя ров, я смогла рассмотреть лицо мужчины. Ему было много лет, точно за семьдесят. Седой, сухощавый, в сером брючном костюме из легкой синтетической ткани, в которой ходили многие жители Кварты. Все лицо и руки мужчины было покрыто волдырями и красными пятнами, похожими на следы от пчелиных укусов. На воспаленном лице выделялись живые карие глаза, осматривавшие нас с любопытством.
— Не пугайтесь, это нас недавно с Майей тиксы, местные насекомые разукрасили. Они похожи немного на пауков, только лап у них четыре и живут на земле. Мы специально ров сделали, но один сумел пробраться, у них сейчас брачный сезон и они агрессивные. Через неделю пройдет.
— Здравствуйте, вы, наверно, Гор Кларк? — спросила я.
— Вообще-то я Егор, — улыбнулся мужчина. — Во мне русские корни, но многим мое имя кажется непривычным, поэтому зовут Гором.
— Я Кэтрин Эклз, а это мой сын Марк, — представилась я.