Солнечная лотерея (сборник)
Шрифт:
Протиснувшись сквозь толчею, Гамильтон подошел к табуретам у стойки. В самом центре, как раз перед большим зеркалом, сидел, размахивая кружкой, то и дело разражаясь идиотским хохотом, Макфиф собственной персоной.
Странное чувство брезгливой радости наполнило измученную душу Гамильтона.
– Я думал, ты уже отдал концы! – сказал Джек, ткнув легавого под локоть. – Урод ты этакий!
Макфиф резко обернулся, расплескав пиво.
– О! Да это краснопузый Джек! Разрази меня гром! – Он подал
– Снижай обороты, – оглядываясь по сторонам, заметил Гамильтон. – Ты что, не в курсе?
– В курсе чего?
– Того, что произошло. – Джек опустился на освободившийся табурет. – Ты даже не видишь разницы?.. Между тем, что было и что есть?
– Замечаю и вижу, – самодовольно произнес Макфиф. Он распахнул пиджак. Изумленному взору Гамильтона предстала странная коллекция: все мыслимые и немыслимые амулеты, талисманы и подобные колдовские штуки. Они гроздьями висели у Макфифа на груди и на животе – на все случаи жизни. – Я тебя опередил, дружище, на двадцать четыре часа! Что такое Бааб, я понятия не имею, и у каких арабов его откопали, тоже не знаю, но меры принял…
Поглаживая золотой медальон с таинственными значками, он добавил:
– Так что шутить со мной не советую, а то я целую крысиную орду могу напустить!
Гамильтону подали пиво, и он жадно припал к кружке. Шум и толчея создавали тот расслабляющий фон, когда можно на минутку позволить себе отключиться от насущных проблем. Если уж Судьба распорядилась подобным образом, серьезного выбора не остается.
– Это твой друг?.. – прижимаясь к Макфифу, спросила блондинка. Личико ее напоминало мордочку какого–то грызуна. – А он в порядке, твой приятель!
– Отвали, – добродушно отмахнулся Макфиф. – Или я превращу тебя в мокрицу.
– Какой умный! – фыркнула девица. – Думаешь, ты один такой?
Подобрав юбку, она показала что–то прилепленное у нее к ляжке.
– Что ты против этого сможешь, ну–ка?..
Макфиф зачарованно уставился на странный предмет.
– Что это?
– Часть голеностопного сустава Магомета.
– Да берегут нас святые мощи! – набожно произнес Макфиф и отхлебнул пивка.
Одернув юбку, девица обратилась к Гамильтону:
– По–моему, я видела тебя здесь раньше. Ты ведь работаешь через дорогу отсюда, ага? Бомбы делаешь?
– Раньше делал, – ответил Гамильтон.
– Он красный! – дружелюбно сообщил Макфиф. – И вдобавок – атеист.
Девица в ужасе отпрянула:
– Ты серьезно?
– Ну да, – кивнул Джек. Сейчас ему было на все глубоко наплевать. – Я тетя Льва Троцкого по материнской линии. Это я родила отца народов Сталина.
В тот же миг сокрушительная боль пронзила солнечное сплетение. Согнувшись пополам, Джек сполз с табурета на
– Вот что тебе причитается! – Макфиф оскалился ухмылкой садиста.
– По–омоги–и–и… – простонал Гамильтон.
Сочувствуя несчастному, девица присела на корточки рядом с Джеком.
– Как тебе не стыдно? Где твой «Байян»?
– Дома, – прошептал Джек, еле живой от боли. Его живот рвали изнутри стальные когти. – Я умираю… Это аппен…дицит…
– Где твое молельное колесо? В пальто? – Быстрые гибкие пальцы пробежали по его карманам, сделали щелкающий жест – и отстали.
– Отвезите меня к доктору… – еле слышно пролепетал Джек.
Бармен свесился через стойку.
– Выбросьте его вон! Или попробуйте откачать! – отрывисто приказал он девице. – Нельзя ему здесь подыхать!
– У кого–нибудь есть немного святой воды? – пронзительным сопрано бросила клич девица.
Толпа зашевелилась… Вскоре небольшая фляга, пройдя десятки рук, оказалась рядом с Гамильтоном.
– Не расходуйте всю! – предупредил недовольный голос. – Она из святого сосуда в Шайене.
Девица отвинтила пробку и, окропив теплой водой свои наманикюренные пальцы, брызнула чуть–чуть на Джека. Как только его коснулась влага, боль утихла. Благостное облегчение волной растеклось по измученному телу. Вскоре Джек с помощью девицы смог уже сидеть прямо.
– Проклятия больше нет, – деловито констатировала девица, возвращая флягу владельцу. – Спасибо, мистер.
– Ставь этому парню пиво, – сказал не оборачиваясь Макфиф. – Он истинный приверженец Бааба.
Когда увенчанная шапкой пены кружка отправилась вслед за флягой, Гамильтон сумел кое–как взобраться на табурет. На него больше никто не обращал внимания. Девица удалилась вместе с владельцем чудодейственной воды.
– Мир сошел с ума, – процедил сквозь зубы Джек.
– Как бы не так! – возразил Макфиф. – Где ты разглядел безумие, скажи? Я весь день лакаю пиво и ни разу не заплатил! – Он потряс арсеналом амулетов. – Все, что мне надо делать, – это пользоваться их услугами!
– Объясни мне одну вещь, – попросил Гамильтон. – Этот бар… Почему Бог не сотрет его с лица земли? Если мир подчиняется законам морали…
– Бар необходим для поддержания морального порядка. Бар – клоака греха, рассадник пороков… Думаешь, добродетель может существовать без греха? В этом вы, примитивные атеисты, жестоко заблуждаетесь. До вас не доходит, в чем принципиальная механика зла. Глянь–ка, парень, на изнанку дела – и тогда будешь наслаждаться жизнью. Если ты поверил в Господа, то тебе уже не о чем беспокоиться.