Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ.
Шрифт:
Вскрыв письмо, Цзя Чжэн стал читать:
«Помню, с Вами меня узы дружбы сроднили в Цзиньлине,Как у тута с катальной, были чувства у нас глубоки.А в минувшем году я по службе явился в столицуИ тогда очень рад был общению с Вами…Покорили меня Ваша вежливость и теплота,А потом согласились мы следовать старой традиции Чэнов и Чжу [60] , —Добродетель такую поныне забыть не могу!И по той лишь причине, что служба меня занеслаВ те края, где граница проходит по морю,Я, боясь быть назойливо-грубым, Вам свои пожеланья не смел излагатьИ досаду в душе подавлял, беспричинно вздыхая…К60
…согласились мы следовать старой традиции Чэнов и Чжу… – В стихотворении сунского поэта Су Ши «Деревня Чжу и Чэнов» – «Чжучэнцунь» – есть строки:
Деревня есть в уезде Гуфэнсянь…О ней давно разносится молва.Деревню называют Чжучэнцунь —Весомый смысл в таком названье есть:Семейство Чжу с семейством Чэн роднитИсконная традиция родства,И женихи фамилии однойНаходят из другой своих невест!Здесь речь идет о давнем решении Цзя Чжэна выдать Таньчунь замуж за сына Чжоу Чуна.
61
…вторя ласточкам, Вас поздравляю с обителью новой! – Образ заимствован из главы «Поучения» («Шолинчуань») классического повествования «Хуайнаньцзы». Так нижестоящие чиновники поздравляли вышестоящих с повышением по службе. В «Хуайнаньцзы» сказано: «Дворец воздвигнут, и ласточки наперебой вас поздравляют!»
62
…даже соседство шатра боевого вселяет отраду… – Чжоу Чун принадлежал к военной знати, поэтому ему импонировала эта фраза из «Жизнеописания Сыма Гуана» («История династии Сун»).
63
…между нами бездонный лежит океан… Удостоюсь от Вас я принять благодатную тень… – Церемонные, самоуничижительные фразы, подчеркивающие сознание пишущим превосходства своего адресата.
Прочитав письмо, Цзя Чжэн предался размышлениям.
«Поистине браки заключаются на небесах. В год приезда моего друга в столицу я как-то встретился с его сыном, и юноша мне очень понравился. Я как бы между прочим сказал, что охотно выдал бы за него Таньчунь. Но окончательного уговора о сватовстве не было, и я никому об этом не говорил. Потом меня назначили на должность в приморскую провинцию, и к этому разговору мы больше не возвращались. Не ожидал, что, как только буду повышен в чине, получу от него такое письмо! По положению семьи наши примерно равны, и его сын – прекрасная пара для Таньчунь. Жаль, что жена далеко. Надо ей написать, посоветоваться».
В это время появился привратник с письмом, Цзя Чжэна срочно вызывали в провинциальное управление к генерал-губернатору по каким-то делам. Цзя Чжэн не стал мешкать и тотчас отправился
На казенном подворье для приезжих чиновников, ожидая приема у генерал-губернатора, Цзя Чжэн увидел на столе целую стопу правительственных вестников. Стал их просматривать, и в вестнике ведомства наказаний ему бросилась в глаза фраза: «…доводится до всеобщего сведения дело уроженца Цзиньлина торговца Сюэ Паня…»
– Вот так дела! – взволнованно воскликнул Цзя Чжэн. – В правительственный вестник попал!
В сообщении говорилось о том, как Сюэ Пань убил Чжан Саня, а потом подкупил свидетелей, и те показали, будто убийство совершено непреднамеренно.
– Все кончено! – вскричал Цзя Чжэн и даже хлопнул рукой по столу.
Дальше говорилось:
«На основании сообщения генерал-губернатора столичного округа стало известно, что Сюэ Пань, уроженец Цзиньлина, проезжая через уезд Тайпин, остановился на ночь на постоялом дворе семьи Ли. С трактирным слугой Чжан Санем знаком не был. В такой-то день такого-то месяца такого-то года Сюэ Пань велел хозяину приготовить для него угощение и пригласил жителя уезда Тайпин некоего У Ляна вместе выпить вина. Вино показалось Сюэ Паню разбавленным, и он велел Чжан Саню его заменить. Чжан Сань отказался. Сюэ Пань в гневе хотел выплеснуть вино в лицо слуге, но чашка выскользнула из руки и угодила Чжан Саню в самое темя – он как раз наклонился, накрывая стол. Из раны хлынула кровь.
Хозяин бросился было на помощь, но поздно, пострадавший скончался.
Мать Чжан Саня, урожденная Чжан Ван, сообщила об убийстве сельскому старосте и подала жалобу начальнику уезда. Из уездного управления прибыл следователь; он обнаружил на черепе убитого трещину в один вершок и три доли, а также рану на пояснице, о чем и был составлен соответствующий протокол, после чего дело передали в областной суд. Суд признал, что Сюэ Пань нечаянно выронил чашку из рук, и определил убийство как непреднамеренное.
Тщательно проверив материалы дела, мы обратили внимание на показания родственников убитого и свидетелей, данные в начале следствия. Они не совпадают с последующими. Мы сверились с соответствующей статьей свода законов, где сказано: «Смертельный исход борьбы или драки определяется как убийство. Лишь в том случае, если действие не подходит под определение борьбы или драки, но результатом все равно является смерть одного из участников, его следует рассматривать как непреднамеренное убийство».
Посему поручено вышеуказанному генерал-губернатору выяснить подлинные обстоятельства дела и представить соответствующее донесение.
Ныне, основываясь на донесении генерал-губернатора, сообщаем: когда Чжан Сань отказался заменить вино, Сюэ Пань в состоянии опьянения схватил его за правую руку и нанес удар кулаком по пояснице. Чжан Сань ответил бранью, тогда Сюэ Пань швырнул в него чашкой, чашка попала в темя, в темени появилась трещина, и Чжан Сань скончался от потери крови. Сюэ Пань тотчас же заключен был под стражу по обвинению в убийстве, а У Лян взят на заметку как соучастник.
Начальников уезда и области за искажение фактов считаем необходимым…» В конце стояла приписка: «Настоящее дело еще не закончено».
Цзя Чжэн, который по просьбе тетушки Сюэ в свое время обращался к начальнику уезда с ходатайством по этому делу, заволновался: ведь если дойдет до государя и он окажется втянутым в эту историю, неприятностей не миновать.
Следующий номер вестника с перечислением различных мелких провинностей чиновников Цзя Чжэн лишь полистал и отложил в сторону. Читать больше не хотелось, тревога росла.
В таком состоянии Цзя Чжэна и застал Ли Шиэр.
– Прошу вас, господин, выйти в главный зал, – сказал он, – в ямыне правителя уже дважды ударили в барабан.
Цзя Чжэн от расстройства пропустил слова Ли Шиэра мимо ушей, и тот вынужден был повторить.
– Какой может быть теперь приговор? – вырвалось у Цзя Чжэна.
– Чем вы обеспокоены, господин? – удивился Ли Шиэр.
Цзя Чжэн рассказал ему о сообщении в правительственном вестнике.
– Не волнуйтесь, господин, такое решение высоких инстанций лишь на пользу господину Сюэ Паню! – заверил его Ли Шиэр. – Еще в столице я слышал, как старший господин Сюэ Пань привел в кабак каких-то баб, напоил, а потом ни с того ни с сего чуть не до смерти избил слугу. Дело приняло такой оборот, что пришлось вмешаться не только начальнику уезда, но и начальнику повыше. Даже второй господин Цзя Лянь раскошелился, чтобы замять дело. Удивляюсь, как об этом не стало известно в ведомстве! Хотя дело получило огласку, все равно чиновник чиновника покрывает. Допустим, они признаются, что вели дело неправильно – в худшем случае за это могут уволить со службы, но разве кто-нибудь скажет, что ему за это платили?! Не беспокойтесь, господин, как-нибудь обойдется. Я все подробно разузнаю, а вы идите в зал, не задерживайтесь!
– Да что ты понимаешь! – воскликнул Цзя Чжэн. – Мне жаль того начальника уезда, который из-за жадности потеряет должность, а то и понесет наказание!
– Сейчас не время об этом думать, – возразил Ли Шиэр. – Вас заждались, идите, господин!
Если хотите знать, по какому делу генерал-губернатор вызвал Цзя Чжэна, прочтите следующую главу.
Глава сотая