Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

Второе четверостишие: «Риторические вопросы».

Следом повествующий бард задается двумя следующими друг за другом риторическими вопросами:

Почему те, кто так мало понимает во мне, должны думать, что обладают способностью судить о моих чувствах и достоинствах?

Почему считается, что те, у кого отсутствует всякое понимание моральных ценностей, способны считать недействительным то, что я считаю на самом деле правдой?

Но каждый риторический

вопрос содержит свой собственный ответ:

Те, кто так мало понимает во мне, в любом случае не обладают способностью судить обо мне, как человеке чести.

Те, кому не хватает понимания моральных ценностей, не имеют права предлагать свои идиотские выводы о том, что я считаю правильным и хорошим.

Никто не должен изменять свою жизнь в соответствии с теми, кто не видит правильно и не понимает досконально. И нельзя рассчитывать на то, что слишком «хилые шпионы», «frailer spies», смогут справедливо судить, сделать правильные выводы о «слабостях» других людей.

Третье четверостишие: «Отважные утверждения».

Повествующий бард смело декларирует, парируя на риторические вопросы: «I am that I am», «Я есть то, что я есть», а те, кто несправедливо пытаются принизить его чувства, просто на просто выставляют свои пороки и собственные ошибки. Они подвергли его осуждению, не понимая его, и таким образом демонстрируют, что их утверждения не соответствуют действительности искажены и перекошены, только «их извращённым видением»

Сплетничающие «хилые шпионы» принижают свою собственную репутацию, пытаясь замарать репутацию того, кого они не понимают. У них есть «низменные мысли», которые они навязывают повествующему, тем самым демонстрируя свою собственную мелочность, в то время как в их предполагаемых измышлениях ничего не существует подлинного, происходящего в реальности.

Двустишие: «Зло против Творческого начала».

Но сплетничающие «хилые шпионы», негативно высказываются за спиной барда, их доносительство наполнено ложью. С таким же успехом они в любом человеке найдут худшее, и поэтому могли бы утверждать, что «все люди плохие, и в них господствует зло». Но это «главное зло» их, как позёров, которые сами поддерживают зло. Дай им волю, и ни утопили бы творческое начало в своей «искажённой реальности», построенной на собственном лицемерии и зле. Таким образом, повествующий бард разоблачил их лицемерную лживость и злобу. Выраженные в их резком оскорбляющих его честь и достоинство абсолютно надуманных обвинениях.

Обратившись к знаменитой шекспировской дилемме «To be, or not to be…».

Первые строки сонета 121 характеризуют, чисто шекспировскую манеру обширного применения глагола «to be» в своём творчестве, которая нашла применение в сонете 121:

«Tis better to be vile than vile esteemed,

When not to be receives reproach of being» (121, 1-2).

«Лучше быть мерзким, чем омерзительным,

кого уважают,

Если нельзя получить упрёк в том, что существует» (121, 1-2).

Однако, попытаюсь найти истоки строк, вошедших в золотой фонд мировой поэзии и драматургии, при несомненном влияния Эдмунда Спенсера и Кристофера Марло.

Краткая справка.

«To be, or not to be, that is the question», «Быть или не быть, вот в чём вопрос...» — название известного монолога (если быть точнее — солилога) в акте III сцены I, пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира, написанной примерно в 1600 году.

Некоторые критиков и исследователи по непонятной причине сочли, что написание этого монолога, точнее — (от англ. soliloquy — внутренний монолог, разговор с самим собой) Шекспира вдохновил его предшественник — драматург Кристофер Марлоу. Якобы Шекспир отчасти перефразировал сюжетную линию из пьесы Марло «Эдуард II»: «Farewell, … and, as a traveller / Goes to discover countries yet unknown», «Прощай, ...И, как путешественник / Отправился открывать ещё неведомые края» (пер. Свами Ранинанда).

— Confer! С переводом М. Лозинского — «Безвестный край, откуда нет возврата»:

________________

________________

Original text by Christopher Marlowe (1564—1593). «Edward the Second». Act the Fifth, Scene VI (The Harvard Classics, 1909—1914)

Farewell, fair queen; weep not for Mortimer,

That scorns the world, and, as a traveller,

Goes to discover countries yet unknown.

Christopher Marlowe «Edward II»: Act V, Scene VI, 64-66.

Прощай, моя прекрасная королева; не плачь о Мортимере,

Что презирал весь мир. И, как путешественник

Отправился открывать ещё неведомые края

Кристофер Марло «Эдуард II»: акт 5, сцена 6, 64-66.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 18.03.2022).

В известной инсценировке декларирование полилога сопровождается на сцене в присутствии Гамлета, Принца Датского, задумчиво держащего череп Йорика: «Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio / Бедный Йорик, Я знал его, Горацио», хотя согласно классической последовательности, монолог с черепом шута должен происходить в другой части пьесы.

________________

________________

Поделиться:
Популярные книги

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

К тебе через Туманы

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
К тебе через Туманы