Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

This text is distributed for nonprofit and educational use only.

ACT I. SCENE I. Venice. A street.

Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO

Your mind is tossing on the ocean;

There, where your argosies with portly sail,

Like signiors and rich burghers on the flood,

Or, as it were, the pageants of the sea,

Do overpeer the petty traffickers,

That curtsy to them, do them reverence,

As they fly by them with their woven wings.

William Shakespeare

«The Merchant of Venice» line 8—14.

Ваш разум подбрасываемый мечется на океане;

Там, где ваши аргосы с полными парусами,

Словно при наводнении сеньоры и бюргеры богатые,

Или как бы это ни было, по морю карнавальным шествием,

Переглядываясь с мелкими торговцами людьми,

Что приседали перед ними в реверансе, оказывая им почтение,

Поскольку, они с помощью их сотканных крыльев мимо пролетали.

Уильям Шекспир «Венецианский купец» 8—14.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 21.08.2023).

Или, например, в начальной и конечной частях предложенного мной фрагмента пьесы Шекспира «Юлий Цезарь» акт 2, сцена 1, любезно прилагаемого для ознакомления ниже:

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Julius Caesar» Act II, Scene I, line 45—60

This text is distributed for nonprofit and educational use only.

ACT II. SCENE I. Rome. BRUTUS's orchard.

Enter BRUTUS

BRUTUS

The exhalations whizzing in the air

Give so much light that I may read by them.

(opens the letter and reads)

«Brutus, thou sleep'st. Awake, and see thyself.

Shall Rome, etc. Speak, strike, redress»!

«Brutus, thou sleep'st. Awake».

Such instigations have been often dropped

Where I have took them up.

«Shall Rome, etc». Thus must I piece it out:

«Shall Rome stand under one man's awe»? What, Rome?

My ancestors did from the streets of Rome

The Tarquin drive when he was called a king.

— «Speak, strike, redress»! Am I entreated

To speak and strike? O Rome, I make thee promise,

If the redress will follow, thou receivest

Thy full petition at the hand of Brutus!

William Shakespeare «Julius Caesar» Act II, Scene I, line 45—60.

АКТ II. СЦЕНА I. Рим. Фруктовый сад БРУТА.

Входит БРУТ

БРУТ

Выдыхания, свистящие в воздухе

Дающие так много света, что возле них смогу Я прочитать.

(вскрывает

письмо и читает)

«Брут, ты ещё спишь. Проснись и посмотри на себя.

Должен Риму, и так далее: говорить, наносить удары, восстанавливать»!

«Брут, ты ещё спишь. Проснись».

Такие подстрекательства, имеющие место слишком часто выпадали

Там, где Я их часто принимал

— «Пребудет Рим, и так далее», таким образом, Я должен был разобраться с этим по частям:

«Устоит ли, Рим под благоговением одного человека»? Что, Рим?

Мои предки проделали шествие Тарквиниуса по улицам Рима, когда он был назван королём.

— «Говори, наноси удары, возмещай ущерб»! Меня умоляют

Говорить и наносить удары? О Рим, Я вынужден был тебе пообещать,

Если возмещение пребудет, ты получишь

Твою полную петицию из рук Брута!

Уильям Шекспир «Юлий Цезарь» акт 2, сцена 1, 45—60.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 19.09.2023).

(Примечание от автора эссе: относительно, строки 57 пьесы «Юлий Цезарь» акт 2, сцена 1: «The Tarquin drive when he was called a king», «Тарквиниуса шествие, когда он был назван королём».

Луций Тарквиний Сапербус (Lucius Tarquinius Superbus) (умер в 495 году до н.э.) был легендарным, седьмым или последним королём Рима, правившим 25 лет до народного восстания, которое привело к установлению Римской республики. Он был широко известен как Тарквиний Гордый (Tarquin the Proud), от его прозвища «Superbus» (по-латыни «гордый, высокомерный, величавый»). Древнейшие пересказы о царственном периоде, как правило смешивали историю и легенды.

Поговаривали, что Луций Тарквиний «Гордый» — являлся либо сыном, либо внуком Луция Тарквиниуса Прискуса (Lucius Tarquinius Priscus), пятого римского царя, который получил трон в результате убийства своей жены и старшего брата, за которым последовало убийство его предшественника Сервиуса Туллия (Servius Tullius). Период правления Луция Тарквиния Сапербуса был описан летописцами, как «кровопролитная» авторитарная тирания, вследствие правления которой общество перешло к полной отмене монархии в пользу демократического республиканского типа правления при принятии решений членами сената Римской республики путём открытого голосования).

Впрочем, прежде, чем предложить читателю перевод и семантический анализ сонета 47 хочу выразить свою мысль напутственными словами крылатой фразы Шекспира из пьесы «Комедия Ошибок», следующее: «Gaze where you should, and that will clear your sight», «Пристально посмотрите, куда вы были должны, и дабы очистить ваш взор». (William Shakespeare «The Comedy of Errors» Act III, Scene II, line 819).

________________

________________

Betwixt mine eye and heart a league is took,

Поделиться:
Популярные книги

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Неудержимый. Книга V

Боярский Андрей
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга V

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22

Прорвемся, опера!

Киров Никита
1. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера!

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8