Сотрудник агентства «Континенталь» (Сборник)
Шрифт:
— Я только вышел из Зала, как заметил машину, что стремглав скрылась за угол Клэй-стрит, — сказал полицейский, большой и рыжий, по имени Коффи. — Затем я заметил людей, собирающихся вокруг, я подошел и обнаружил распростертого на земле Джона Ньюхауса. Он был уже мертв. Полдюжины людей видели, как его сбили, и один заметил номер машины, что это сделала. Мы нашли стоящий пустым автомобиль тут же, за углом, на Монтгомери-стрит, он был повернут на север. В машине сидели двое, когда сбили Ньюхаус, но никто не разглядел их. В машине никого не было, когда мы ее нашли.
— В каком направлении шел Ньюхаус?
— На север, по Кирни-стрит, и он
7
Флорины — валюта, имевшая хождение в голландских колониях на Карибских островах.
— Выяснили что-нибудь насчет тех людей, в автомобиле?
— Ничего. Мы опросили всех, кого смогли найти в районе пересечения Калифорния-стрит и Кирни-стрит — где автомобиль был украден, и в районе Клэй-стрит и Монтгомери-стрит — где его бросили. Но никто не помнил, чтобы он видел как парни входят и выходят из него. Человек, которому принадлежит автомобиль, им не управлял — я предполагаю, машина была украдена. Сперва я думал, что с этим происшествием что-то нечисто. У этого Джона Ньюхауса под глазами были двух- или трехдневной давности синяки. Но мы выяснили, что у него был сердечный приступ несколько дней тому назад, и он упал, и ударился лицом о стул. Он проболел дома три дня, и вышел на улицу только за полчаса до несчастного случая.
— Где он жил?
— На Сакраменто-стрит. Его адрес у меня где-то здесь.
Он полистал страницы грязной записной книжки, и я получил номер дома погибшего, а также имена и адреса свидетелей происшествия, которых опросил Коффи.
Больше по этому делу у полицейского ничего не было, и я оставил его.
Три
Своим следующим шагом я должен был обойти всех, кто был поблизости от места угона автомобиля, и от места, где его бросили, и опросить их. Полиция уже без всякого результата прошлось по этому полю, и вряд ли я найду здесь что-то полезное; но я не имею права манкировать своими обязанностями по этой причине. Девяносто девять процентов в работе детектива это терпеливый сбор информации — и ваша информация должна быть по возможности из первых рук, независимо от того, кто уже поработал на этой делянке раньше вас.
Прежде чем начать с этого перекрестка, я все же решил забежать за угол и заглянуть в принадлежавшую погибшему типографию — она была всего в трех кварталах от Зала Правосудия — и узнать, вдруг кто из служащих слышал что-нибудь, что могло бы мне помочь.
Предприятие Ньюхауса занимало первый этаж маленького здания на Калифорния-стрит, между Кирни-стрит и Монтгомери-стрит. Маленький офис спереди был отгорожен перегородкой, а сзади дверь из него вела в типографскую мастерскую.
Единственным обитателем маленького офиса, когда я зашел с улицы, был маленький, коренастый, взволнованно
Я представился как сотрудник Детективного Агентства «Континенталь», и сказал, что занимаюсь расследованием смерти Ньюхауса. Он назвал свое имя — Бен Сулз, и сказал что работал у Ньюхауса мастером. Мы обменялись рукопожатиями, затем взмахом руки предложил мне стул по другую сторону стола, оттолкнул от себя бумаги и книгу, над которыми он трудился, и с отвращением почесал голову карандашом.
— Это ужасно, — сказал он. — Что с одним, что с другим. У нас работы выше головы, я взялся за эти книги, хотя ничего совершенно в них не понимаю, и…
Он прервался, чтобы ответить на телефонный звонок.
— Да… Это Сулз… Мы над этим сейчас работаем… Я дам их вам к полудню понедельника, по крайней мере… Я знаю! Я знаю! Но смерть босса задержала нас. Объясните это мистеру Кросвэйту. И… И я обещаю вам, что вы их получите в понедельник утром, уверяю вас! — Сулз раздраженно кинул трубку на рычаг и посмотрел на меня.
— И вы думаете, что раз это его собственный автомобиль переехал босса, у него хватит такта не орать при задержке в работе?
— Кросвэйт?
— Да — один из его секретарей. Мы печатаем всякие рекламные листовки для него — обещали изготовить их еще вчера — но из-за смерти босса и пары новых людей, что еще учатся работать, мы опаздываем со всеми заказами. Я здесь восемь лет, и это впервые, когда мы терпим провал с выполнением оплаченных заказов — и каждый проклятый клиент вопит как потерявший голову. Если бы мы походили на большинство типографий, то они приучились бы ждать; но мы были слишком любезны с ними. Но этот Кросвэйт! Его автомобиль задавил босса, а он еще шум поднимает!
Я сочувственно покивал, толкнул сигару через стол и подождал, пока она не начнет дымится в зубах Солза, и только потом спросил:
— Вы что-то упомянули насчет двух новых людей, которые обучаются.
— Да. Мистер Ньюхаус уволил двоих наших печатников на прошлой неделе — Финчера и Кейза. Он обнаружил, что он являются членами профсоюза «Индустриальные рабочие мира», [8] и потому уволил их.
— С ними были какие — либо проблемы, или что-то иное, кроме того, что они были «вобблисами»? [9]
8
Индустриальные рабочие мира (англ. Industrial Workers of the World) — международная рабочая организация. В ней были сильны позиции анархистов.
9
Wobblies (вобблис) — прозвище членов организации Индустриальные рабочие мира.
— Нет — они были довольно неплохими работниками.
— Какие-нибудь проблемы с ними, после увольнения были?
— Никаких особых проблем, хотя они были довольно горячими парнями. Толкали тут повсюду свои красные речи, прежде чем ушли.
— Помните в какой день это случилось?
— В среду, на прошлой неделе, кажется. Да, точно, в среду, потому что я нанял двоих новых в четверг.
— Сколько человек тут работает?
— Я, и еще трое.
— Действительно мистер Ньюхаус очень часто болел?