Сотрудник агентства «Континенталь» (Сборник)
Шрифт:
Наши приятели все подготовили, и теперь ждали только когда сердце Ньюхауса снова свалится от усталости. Это случилось — в понедельник ночью. Как только его супруга позвонила на следующее утро и сказала, что он заболел, эти птички начали печатать свои подделки. Именно поэтому они стали отставать с обычными заказами. Но в этот раз приступ Ньюхауса был легче, чем обычно. Он мог вставать и ходить в течении двух дней, а вчера днем он заглянул и сюда на пару минут.
Видимо, он зашел в тот момент, когда все наши друзья были чем-то сильно
Наверно, они все же краем глаза заметили, как он уходил. Двое из них выбежали за ним. Они не могли, на ходу и без помех, пристукнуть его всего в двух кварталах от Зала Правосудия. Но, повернув за угол, они наткнулись на автомобиль Кросвэйта, стоящий с работающим вхолостую двигателем. Это решило их проблему. Они сели в автомобиль и поехали за Ньюхаусом. Я полагаю, что первоначальный план был застрелить его — но он переходил Клэй-стрит не глядя по сторонам, а рассматривая фальшивку в своей руке. Это дало им превосходный шанс. Они направили автомобиль на него. Это была верная смерть, они знали, что если даже авария не убьет его, то его слабое сердце все равно откажет. Потом они бросили машину и вернулись сюда.
Есть еще много болтающихся концов, которые надо бы собрать — но моя фантазия, что я только что рассказал, согласуется со всеми фактами, что мы знаем — и я готов поставить свое месячное жалование, что я нигде не отошел далеко от истины. Где-то должен быть припрятан трехдневный урожай голландских банкнот! Вы, парни…
Полагаю, что я продолжал бы болтать без перерыва — в легкомысленном, кружащем голову опьянении от полного истощения всех сил — если бы большой рыжий патрульный не заткнул бы мне рот своей огромной рукой.
— Успокойся, парень, — сказал он, поднимая меня со стула, и укладывая меня спиной на стол. — Через секунду тут будет санитарная машина для тебя.
Офис закружился перед моим единственным открытым глазом — желтый потолок обрушился на меня, потом исчез из поля зрения розовым, и вернулся каким-то мутным. Я повернул голову, чтоб не видеть всего этого, и мой взгляд уперся в белый круг быстро кружащихся часов.
Вот циферблат замер, и я увидел — стрелки показывали четыре часа.
Я вспомнил, что Кросвэйт прервал наше совещание в офисе Вэнса Ричмонда в три, и я приступил к работе.
— Всего один час! — попытался сказать я Коффи, прежде чем заснул.
Полиция завершила расследование, пока я лежал в постели. В офисе Ван Пельта на Буш-стрит они нашли большую кипу банкнот по сто флоринов. Сам Ван Пельт, как они выяснили, имел в Европе репутацию первоклассного фальшивомонетчика. Один из рабочих типографии признался, что это Ван Пельт и Сулз были теми двумя, что последовали за Ньюхаусом из мастерской и убили его.
Дом
«The House in Turk Street». Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в апреле 1924 года. Составляет дилогию с рассказом «Женщина с серебряными глазами». Переводчики Э. Гюнтер и А. Чернер.
Я знал, что человек, за которым я охочусь, живет где-то на Турецкой улице, однако мой информатор не смог сообщить мне номер дома. Поэтому в один дождливый день после полудня я шел по этой улице, звоня по очереди в каждую дверь. Если мне открывали, я отбарабанивал вот такую историю:
«Я из адвокатской конторы Уэллингтона и Бернли. Одна из наших клиенток, старая дама, была сброшена на прошлой неделе с задней платформы трамвая и получила тяжелые повреждения. Среди свидетелей этого происшествия был некий молодой мужчина, имени которого мы не знаем. Мы узнали, что он живет где-то здесь». Потом я описывал разыскиваемого мною человека и спрашивал: «Не проживает ли здесь кто-нибудь, кто бы так выглядел?».
Я прошел по одной стороне улицы, слыша все время только «нет», «нет», «нет».
Я перешел на другую сторону и занялся тем же самым делом. Первый дом: «Нет». Второй: «Нет». Третий. Четвертый. Пятый…
На мой звонок не последовало никакой реакции. Через минуту я позвонил снова. Я уже был уверен, что там никого нет, когда дверная ручка легонько шевельнулась, и дверь отворила маленькая седая женщина с каким-то серым вязанием в руках, с выцветшими глазами, приветливо моргающими за стеклами очков в золотой оправе. Поверх черного платья она носила жестко накрахмаленный фартук.
— Добрый вечер, — сказала она тонким, приятным голосом. — Простите, что заставила вас ждать. Но я всегда, прежде чем открыть, проверяю, кто это там за дверью. Старым женщинам свойственна осторожность.
— Извините за беспокойство, — начал я, — но…
— Войдите, пожалуйста.
— Я хотел бы только кое о чем спросить. Я не отниму у вас много времени.
— И все же я попросила бы вас войти, — сказала она и добавила с напускной строгостью: — Мой чай стынет.
Она взяла мои мокрые шляпу и плащ, после чего проводила меня по узкому коридору в слабо освещенную комнату. Сидевший там старый полный мужчина с редкой бородой, падающей на белую манишку, так же туго накрахмаленную, как и фартук женщины, встал при нашем появлении.
— Томас, — сказала она, — это мистер…
— Трейси, — подсказал я, ибо под таким именем представлялся другим жителям улицы, и покраснел, чего со мной не случалось уже лет пятнадцать. Таким людям не лгут.
Как оказалось, их фамилия была Квейр, и были они старыми любящими супругами. Она называла его «Томас» и каждый раз произносила это имя с явным удовольствием. Он говорил ей «моя дорогая» и даже два раза встал, чтобы поправить подушки, на которые она опиралась своей хрупкой спиной.