Современная языковая ситуация и речевая культура: учебное пособие
Шрифт:
Лингвистический термин как итерпретационный механизм активно используется в средствах массовой информации, специфика которых определяется обязанностью адресанта учитывать особенности языкового сознания общества, склонностью к метаязыковому рефлексированию, диалогичностью, многосубъектностью публикаций. Ср.:
Прямолинейно, не прибегая к стыдливым эвфемизмам, поет о поиске высшей любви «любимчик всей Европы» двадцатисемилетний Робби Уильямс (АиФ. 2001. № 10).
Часто понятия «масса» и «толпа» употребляют практически
Везде ходили по сцене люди в красивых костюмах, произносили бессмысленные тексты, делая логические ударения в самых неожиданных местах (Город. 2002. № 11).
Сходные процессы характерны не только для публицистической речи, но и для других функциональных сфер, в частности для современной художественной литературы. Размышления над речью становятся существенным компонентом произведений разных стилей и жанров. Анализ ассоциативных полей, представленных в «Русском ассоциативном словаре», показывает, что многие слова, относящиеся к числу базовых лингвистических терминов, для рядового носителя языка оказываются агнонимичными. Рассмотрим, например, ассоциативное поле слова деепричастие'.
часть речи 13; оборот, причастие 11; глагол, русский язык 7; в предложении 5; предложение, слово 3; в русском языке, запятая, не знаю, рус. язык, русский, совершенное, суффикс 2; вместе, второстеп. слово, выделяется запятыми, глагола, глупое, давно, дерево, запятые, как часть речи, книга, красивое, местоимение, наречие, непонятное, несовершенно, неспрягаемое, обособленное, орфография, правильное, речь, слагаемое, существительное, тяни-толкай, филология, что-то в предложении (оборот) 1.
Очевидно, что в совокупности реакций актуализируется комплекс базовых представлений школьного курса русского языка, для части респондентов весьма неопределенный (ср.: не знаю, непонятное, второстепенное слово, что-то в предложении:). Ассоциация русский язык (в разных ее модификациях) в самом общем виде определяет тот фрагмент лексикона, который связан со словом-стимулом.
Как уже отмечалось, агнонимичность (незнание или полузнание слов) ведет к коммуникативным неудачам как на уровне рецепции, так и на уровне порождения текста. Показательно в этом отношении ассоциативное поле слова диалект:
местный, язык 11; наречие, разговор 4; умный 3; деревенский, жаргон, иностранный, речи, языка 2; абориген, акцент, арго, баварский, беспонтовый, бретонский, в языке; высокий, говорить на, грузин, далекий, деревня, диалектика, еврей, еврейский, западный, знание, иноземный, иностранный, иностранцы,
Перечень ассоциаций показывает, что для части испытуемых слово диалект является квазипонятным и смешивается со словами акцент (грузин, еврей, иноземный, иностранный, картавость, сильный, странный) и диалектика (знание, развивается, философии). Агнонимичность базовых лингвистических терминов может явиться причиной коммуникативных неудач. Ср., например, неуместное использование слова интонация'.
Слово «магистер» в русской интонации звучит более внушительно, чем аспирант (Радио СПб. 29.06.93).
Сложность и многогранность «наивного литературоведения» обусловлена прежде всего уникальной сущностью единиц науки о литературе: базовые элементы терминологической системы литературоведения принципиально отличаются от единиц многих других терминологических систем тем, что для них характерна отнесенность к общему полю «искусство»: в терминосистему литературоведения входит группа понятий, обращенная сразу к нескольким видам искусств (гротеск, картина, юмор, образ, классицизм, реализм и др.). Принадлежность к общему полю «искусство» определяет «пересечение классов» при именовании понятий, относящихся к синкретичным видам искусства: вокальная музыка (объединяющая музыку и слово: романс, частушка), драматургия (обращенная одновременно и к театру и к литературе: драма, комедия, трагедия, трагикомедия).
Отличительной чертой литературоведческих терминов является также их пересечение с терминологическими системами других гуманитарных наук. Взаимопроникновение близких терминологических полей демонстрирует междисциплинарный характер современных гуманитарных знаний. Междисциплинарный характер рассматриваемых единиц способствует их вхождению в общее употребление и определяет их принадлежность к общелитературной лексике (например, роман, анекдот, поэма, комедия). Становясь общеупотребительными, термины литературоведения выходят за пределы профессионального употребления и активно используются образованным носителем языка.
Специфический характер литературоведческих терминов обусловлен еще и тем, что литература изучается в рамках школьной программы гораздо глубже, чем все остальные виды искусства. Предполагается, что каждый выпускник, независимо от того, будет ли он дальше специально заниматься проблемами литературы, должен обладать неким «литературоведческим минимумом», который позволит ему ориентироваться в пространстве современной культуры.
Таким образом, обладая рядом специфических черт, термины литературоведения занимают особое место в триаде «язык – культура – человек».