Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
Движения здесь не наблюдалось почти никакого, лишь доносились звуки машин с соседней улицы и отдаленный гул с прибрежного бульвара.
Домик с бутылками казался необитаемым, и Винс решил зайти в «лавку древностей».
Когда Винс толкнул входную дверь, прозвенел колокольчик.
В лавке было полным-полно домашнего хлама, столь ревностно изгоняемого из своих жилищ усердными хозяйками, но были и довольно любопытные вещицы — волшебные фонари, стеклянные ящики с засушенными бабочками, мраморные статуэтки.
К
— Вы чем-то интересуетесь? Быть может, я могу помочь? — Голос выдавал в нем человека культурного, образованного и никак не вязался с его неряшливым внешним видом.
— Не стоит. Меня зовут Винс Наррауэй. Я друг семьи Блаттнеров.
— Ах вот как. Семьи Блаттнеров.
— Брат мистера Лайонела попросил меня проверить, как тут дела.
— Понимаю. Нам здесь его сильно недостает. Иметь такого соседа было весьма удобно.
— Вы знали Лайонела?
— Мы здоровались. И только.
— То, что произошло… для его близких это по-прежнему загадка.
— Как и для всего Маргейта, мистер Наррауэй.
Было в этом человеке какое-то отчуждение, которое начало раздражать Винса. Спрашиваешь его, спрашиваешь, а получаешь сухие формальные ответы. Такой по доброй воле ничего не скажет.
— Питер! — позвал из глубины лавки чей-то голос.
— Я с покупателем, Тим, — бросил через плечо мистер Сухарь.
Тут появился Тим — парень лет тридцати, с длинными вьющимися белокурыми волосами и в хипповых джинсах, каких Винс не видел с начала семидесятых.
Тим смерил Винса взглядом, затем воззрился на Питера.
— Мистер Наррауэй — друг семьи Блаттнеров, — пояснил тот. — Он приехал взглянуть на магазин.
— О, — сказал Тим, — это было ужасно. Просто ужасно.
Винс повернулся к Тиму.
— Вы знали Лайонела? Хорошо его знали?
— Мы то и дело забегали друг к другу по-соседски, но не скажу, что мы его знали. Он был человек закрытый, верно, Питер?
Питер кивнул.
Тим продолжал:
— Он был очень вежливый, приветливый, но, боюсь, этим наши знания о нем исчерпываются.
— А когда это все случилось, здесь не было никаких… слухов?
— А почему вас все это интересует, мистер Наррауэй? — поинтересовался Питер.
Винс решил говорить напрямик.
— Полиция свернула расследование, так ничего и не обнаружив. А семья хочет знать правду. В этом все дело.
— Понятно, — сказал Питер, поправляя галстук.
— Могу вам сразу сказать, что таких слухов, которые бы связывали его с этим местом, не было, — проговорил Тим, прищуривая
— С этим местом?
— Да, с геями.
Винс выругал себя за непонятливость.
— А как насчет других слухов, Питер? — спросил Тим. — Слышали мы их?
Питер посмотрел на Тима и немного подумал.
— Ты всегда бываешь информирован лучше, чем я, милый.
Тим посмотрел на него, затем повернулся к Винсу и улыбнулся.
— Слухи были очень неправдоподобные, будто это — дело рук мафии и тому подобное. Большинство, правда, думали, что Лайонела приняли за кого-то другого.
— За кого? — спросил Винс.
— Ну, — ответил Тим, — откуда нам знать? За кого-то приняли, по крайней мере, только так можно объяснить то, что случилось.
Винс поинтересовался, не здесь ли они живут, и если да, то были ли в ту ночь, когда это случилось.
— Боюсь, что нет, — ответил Питер, — мы живем в Клифтонвилле. А наверху у нас склад.
— Понятно, — сказал Винс.
Больше он ничего не мог узнать у этих двоих, потому что они больше ничего и не знали. Все же он оставил им свой номер телефона — «на всякий случай».
Винс поблагодарил их и вышел на улицу; несмотря на, казалось бы, чистое небо, начинал накрапывать дождь.
Придя в гостиницу и переодевшись в сухое, Винс решил, что сейчас самое время исследовать чердак. Он поставил на середину комнаты стул и взобрался на него. Двумя руками он поднял крышку и сумел ее отодвинуть. Затем он слез со стула, взял купленную лестницу, раздвинул ее до максимальной длины и поставил так, чтобы верхний конец упирался в деревянную раму.
Прихватив фонарь, Винс поднялся по крепкой, но шаткой лестнице и уставился в темноту. Он зажег фонарь и огляделся: большой пустующий чердак, лишь стоит несколько баков для воды, но самое главное — площадка вокруг люка и до самых баков отгорожена от остального помещения дощатыми стенками. Отлично.
Винс спустился, взял дорогой спальный мешок и коврик, а потом снова залез на чердак.
Коврик он разложил рядом с люком и положил на него мешок. Затем он втянул лестницу наверх, лег на мешок и вернул крышку люка в исходное положение, воткнув, правда, в щель пачку «Мальборо».
Отсюда он мог увидеть всю комнату от двери до кровати. Если кто-нибудь войдет, он сразу же их увидит, а они никогда не станут искать его наверху. Дешевый спальный мешок он положил на постель и прикрыл его простынями. Теперь все посетители станут думать, что он здесь, в кровати.
Итак, с одним делом было покончено.
Вечером Винс снова набрал номер копа и услышал в ответ:
— Алло? Это Терри Эвелинг.
Голос был молодой, доброжелательный, почти радостный.
— Терри? — повторил Винс.