Спасения не будет
Шрифт:
— Шесть покушений, вместе с тем, когда пострадал воин света, — ответила я, не желая казаться девушкой, которая медленно соображает.
— С чем это связано, по-твоему?
В страхе неубедительно соврать, я отрицательно мотнула головой.
— Змеерогий, — удивил меня монарх. — И это легко проверить. Подойди.
Он смахнул плетеную крышку и достал из корзины черную змею. Она то обвивалась вокруг руки монарха, то свисала сосулькой, точно хотела вернуться обратно в корзину.
— Не о такой смерти я мечтала… — я не узнала свой голос.
— Подойди
В голове забарабанило. Я стянула с головы платок и, сжав его в трясущихся руках, отступила.
— Я боюсь змей, — еще шаг назад.
— Кто ты, послушница Айла?
— Я не знаю. Я вас не понимаю! — я судорожно замотала головой. — В монастыре не было змей.
Шампус скинул змею с руки обратно в корзину. Я медленно попятилась к выходу, но была тут же схвачена.
Оказавшись в опасной близости от змеи, я зачарованно глядела в ее черные кабошоны глаз. Очнулась, только когда моя ладонь легла на змеиный хвост. Шампус стоял за моей спиной и держал меня крепко, не позволяя одернуть руку.
Крик полный ужаса сорвался с моих губ.
Я зажмурилась, превратившись в сплошной комок нервов. Но укуса не последовало. Змея вела себя очень странно. Маленькая черная тварь обвивалась вокруг моего запястья, поднимаясь все выше, пока не была схвачена мужской рукой и сброшена обратно.
— Она здесь недавно, несколько часов, — раздалось над ухом. — В отличие от гадов, заполонивших дворец, она обладает чрезвычайно мощным ядом. И противоядия нет. Смерть от укуса неизбежна.
Охнув, я осела на пол не в силах больше выносить эту жестокую реальность.
— Вы сказали, змея не опасна!
— Я сказал, для тебя неопасна. Смертельно ядовитая змея тебя не тронула, а гады, яд которых не столь токсичен, так и норовят тебя укусить. Ты нужна Змеерогому… сомнений нет. Но зачем?
Шампус склонился надо мной и, держа меня за подбородок, заставил смотреть ему в глаза. Его взгляд словно прожигал мою защитную оболочку, обнажал мою душу, заставляя испытывать сильнейшее чувство беспомощности. Под его пальцами пылала нежная кожа, было больно, но я даже не попыталась вырваться.
— Рассказывай, во что ты влипла, глупая монахиня? — приказал Шампус, отпуская меня.
Король опустился в глубокое кожаное кресло, я же осталась сидеть в его ногах. Рядом валялся платок.
— Я думала, я знаю ваших богов. Но за четыре года, что я провела в монастыре, я даже не слышала про Змеерогого, и тем более не знаю, зачем я ему нужна…
Темная оболочка сгустилась вокруг тела монарха. Разоблачил ложь? Или недоволен ответом?
Я закрыла глаза, качая головой. Сознание затягивал вязкий туман, и не желая доводить ситуацию до критического предела, я решила прибегнуть к верному способу самосохранения, и лишилась чувств…
— Симпатичный у тебя перстенек, — раздался знакомый голос.
Ликерия сидела на кровати и держала мое запястье, поворачивая его то одним боком, то другим. Ее черные глаза сверлили мое
— Ну, и где ты отхватила такой артефакт? — Ликерия, наконец, оставила мою руку в покое, и я смогла рассмотреть необычайно красивый перстень со смарагдом насыщенного зеленого цвета в оправе из черного золота.
— Послушница Айла, у вас такие глаза, которым подходят любые драгоценные камни, — защебетала Мели, запаривая мне любимый чай. — Серые глаза обладают редкой способностью вбирать в себя искорки самоцветов.
— Это не просто красивый камень. Это еще и артефакт! — резковато напомнила Лика и моя прислужница согласно кивнула.
Хмурому настроению Ликерии я легко нашла объяснение. Сайрос в заточении и мы пока ни на шаг не продвинулись в этом вопросе. Со смертью королевы Ликерию лишили прав и свобод — она больше не могла покидать пределы дворца и наслаждаться скачками. Но самое ужасное, я заставила ее подчиняться правилам! А быть хорошей девочкой озорная и заводная Ликерия, обладающая редким талантом притягивать неприятности, попросту не умела.
— Чай готов.
Я пригубила горячий напиток и, пытливо взглянув на свой перстень, спросила:
— Так что за артефакт, объяснит мне кто-нибудь или нет?
— Отпугивает змей и прочих ползучих тварей, — сказала Лика.
— Он их не просто отпугивает, он их убивает, — Мелитина распахнула окно и повернулась ко мне. На устах ее сияла загадочная улыбка. — Это подарок нашего короля.
Я подавилась чаем.
— И как это понимать? — округлила глаза Ликерия.
— Ты ревнуешь? — усмехнулась я.
— Ревную? Нет.
— Хорошо, потому что артефакт, который поможет мне забыть холод змеиного тела, я приму с благодарностью.
Глава 21
Я постаралась как можно больше узнать о месте заточения Сайроса, но ориентир «где-то под землей» — не самый точный для начала поисков. Оставалось ждать.
Как это ни странно, но мы подружились с Ликерией, с этой несдержанной девчонкой, которая больше напоминала мальчишку: короткая стрижка, выраженная мускулатура, небольшая грудь и плечи более широкие, чем бедра — внешность на любителя. Я слишком поздно поняла, что ее красота крылась в силе характера. Лика знала, что ей нужно и упрямо шла к своей цели. Ее уверенность и любовь к жизни восхищали меня.
«Наверное, такие женщины и нужны королю», — думала я, шагая по коридорам лечебницы.
Я просмотрела почти все комнаты, прежде чем нашла нашего больного в обществе Ликерии, которая хрустела имбирным печеньем. От резкого, ароматного запаха у меня потекли слюнки.
— Присаживайся, — улыбнулась Лика и легким движением руки смахнула крошки с пледа.
Едва окинув взглядом мурлыкающую от удовольствия Лику со взъерошенными волосами и крошками печенья на губах, я поняла, что она пытается разбудить аппетит у больного. Однако, судя по нетронутому бульону, к еде Ориан остался равнодушен.