Спасительная любовь
Шрифт:
Она должна рискнуть.
— Где, как вы… думаете… этот список? — спросила она, борясь за глоток воздуха. — Я могу посмотреть.
— Зачем вам делать это?
Она знала, что ее смех выдает отчаяние. Вцепившись в его руку, она пыталась ослабить давление на горло.
— Я не хочу, чтобы его… повесили. Пожалуйста.
Он потряс ее, как терьер крысу.
— Я не верю вам, графиня. Мне кажется, вы хотите, чтобы я убедил вас сказать правду. Мне кажется, вы хотите, чтобы вместо меня заговорили мои ножи. — Притянув ее к себе так, словно он был
Она содрогнулась, ощутив сладострастие в его голосе, и стала еще больше сопротивляться.
— О да, — бормотал он, приставляя кончик ножа к ее горлу. — Вырывайтесь. Это такой приятный спорт.
Она не успела ответить, как шее стало очень больно.
Это было похоже на то, словно подожгли фитиль. В ней вспыхнула ярость. Ослепляющая горячая ярость, которую она напрасно пыталась усмирить, сидя в саду, охватила ее, и она обрадовалась этому. Ярость вернула ей решительность. Силы. Она, наконец, знала, что делать с негодованием, болью и возмущением, которые так долго копились в ней.
Она вырвется из рук этого сумасшедшего. Ей нужно предупредить остальных. Она расскажет Джеку всю правду, а потом уйдет прочь.
Она почувствовала, что сможет сделать это.
«Соберись, Ливви, — сказала она себе. — Оцени обстановку».
— Я поищу его, — пискнула она, стараясь выглядеть еще слабее, чем была, хотя кровь уже текла по ее шее. — Обещаю.
Ей следовало позаботиться о себе раньше. Она может сделать это сейчас. Следя за покачиванием полоски ножа, отражающей лунный свет, она дала себе безвольно повиснуть, словно была парализована паникой. Она примерила расстояние от смертоносного лезвия до своих рук.
«Пожалуйста. Боже, не дай мне ошибиться».
— И почему же я должен поверить вам? — спросил он.
— Я не хочу умирать, — молила она.
Закинув руку за его плечо, она напружинила ноги. Вторую руку она держала так, чтобы он не видел ее, и старалась отыскать равновесие. Лезвие было слишком близко. Только бы сработала неожиданность. Только бы ей удалось выбить нож.
В окнах библиотеки зажегся свет. Насильник повернул голову, чтобы взглянуть. Это был шанс. Она изо всей силы ударила вверх прямо ему в нос. Не обращая внимания на боль, она схватила его руку и дернула ее вниз. Он взвыл. Она наступила ему на ногу и извернулась, чтобы стукнуть коленом в пах.
— Сука!
Ливви услышала, как захрустели кусты. Раздался топот. Ей спешили на помощь.
— Сюда! — крикнула она. — Помогите! — Она дернулась, пытаясь бежать.
Не получилось. Негодяй успел схватить ее за волосы.
— Плохой выбор, графиня.
У него по-прежнему был нож, и он смеялся.
— Ливви! — услышала она вопль Джека. Он звал других, указывал им путь. Ей надо было выиграть время.
— Сюда, Джек! — кричала она.
Она боролась, царапалась и толкалась, но противник был очень силен. Он стукнул ее по голове, и ноги изменили ей. Он придвинул рот к ее уху.
— Вам следовало бы слушаться меня, дорогая.
Она
— Убей ее, — услышала она за спиной и подумала, что знает этот голос.
— Их двое! — крикнула она.
Тащивший ее мужчина ударил ее в лицо. Она пыталась не потерять равновесие. В ушах стоял звон, болела челюсть. Джек так долго не шел на помощь.
Вдруг луна скрылась за облаками. Оливия услышала какое-то первобытное рычание, и ее погубитель застыл. Нож начал опускаться на ее горло, когда Джек налетел на них, и она оказалась на земле.
Она оказалась свободна, могла двигаться. Она смутно видела быстро приближающиеся огни, к ним бежали. Где-то близко послышались глухие удары и ужасный хруст костей. На миг ей показалось, что у задних ворот был еще один человек.
Оливия пыталась отползти подальше. Почему на руки падают капли дождя, удивлялась она, ведь небо было чистым.
— Второй убегает, — предупредила она, не уверенная, что ее кто-нибудь слышит.
— Недолго ему бегать, — ответил Джек, и она подумала, что никогда не слышала таких стальных ноток в его голосе. — Скорее за ним! — крикнул он кому-то. — И узнайте, что случилось с людьми Брэкстона.
Это Харпер склонился над ней? Нет, Финни. Харпер был рядом с Джеком.
— Полегче, ваша светлость, — сказал он. — Вы ведь хотите, чтобы он остался жив и ответил на кой-какие вопросы, так?
— Не… обязательно.
— Джек? — прошептала она, пугаясь, что он снова пострадал.
— Я здесь, Лив. — Она почувствовала, как его дрожащие руки ощупывают ее.
— Со мной все хорошо, — прошептала она. Слезы текли по ее щекам.
Болели коленки, на которые она упала. Болело лицо. Болела голова. Ее тошнило, голова кружилась, она сомневалась, что сможет подняться на ноги. Вдруг сразу множество рук помогли ей встать.
— Ведите этого ублюдка в дом, — велел Джек кому-то. — Я хочу расспросить его.
— Придется подождать, пока он сможет двигаться, — сказал Финни. — Вы чуть не вышибли из него дух.
— Ба! — услышала она восклицание Трэшера. — Это же Хирург!
— Мы позаботимся о нем, — сказал Харпер. — Позаботься о своей леди.
Кажется, Джек снова командовал.
— Пошлите кого-нибудь за графом Дрейком. Он знает, что делать с нашим непрошеным гостем. — А потом он осторожно поднял Ливви на руки. — Идем, любовь моя. Давай пойдем в дом.
Ей надо оттолкнуть его, но было так холодно. Голова кружилась, все вокруг качалось. А в его руках было так хорошо.
Она была не в силах собраться с мыслями, только удивлялась, что он ведет себя очень уверенно, совсем иначе, чем раньше, И думала, что пора рассказать ему все. Он-то найдет, как защитить их от Джервейса.
— Я с тобой, Ливви, — сказал он. — Я не отпущу тебя.
— Нет, Джек, — шептала она, не сводя с него глаз. — Тебе снова досталось.
Но он не смотрел на нее.