Список Семи
Шрифт:
— Откуда вы знаете, что пушка в исправности, Джек? — спросил Дойл.
— Я не знаю этого.
Колеса пушки жутко скрипели, но Дойл услышал, как сзади с грохотом повалились ящики. Преследователи ворвались в хранилище и, сметая все на своем пути, приближались к ним. Спаркс остановился и огляделся.
— Дойл, мы с вами правильно идем?
— Я думал, вы знаете дорогу.
— Да. Захватите, пожалуйста, парочку вон тех сабель, — попросил вдруг Спаркс, показав на гору холодного оружия у стены.
— Вы думаете, они нам понадобятся?
— Не знаю. Но не хочу оказаться в дураках
Дойл подхватил с земли две кривые сабли, и они потащили пушку дальше. «Пожалуйста, Боже, укажи нам путь к выходу и не дай попасть в лапы этих мертвецов, — молился Дойл. — А вот и статуя Геркулеса, повергающего льва, — мы точно проходили мимо нее…»
— Мы правильно идем, Джек! — объявил он.
Ларри ждал их у дверей, возле которых была навалена гора битых кирпичей, металлической арматуры и каких-то обломков.
— Боюсь, сэр, мне тут пришлось кое-что порушить, — извиняющимся тоном сообщил Ларри.
— Вам простится этот грех, Ларри, — успокоил его Спаркс. — Помогите нам.
Они установили пушку в десяти футах от дверей.
— Дойл, найдите что-нибудь, чтобы закрепить орудие, — попросил Спаркс. — Из-за отдачи выстрел может быть слабее, чем надо. Ларри, забейте ядро в жерло, у нас будет всего один выстрел.
Дойл и Ларри бросились выполнять приказы Спаркса. Между тем Спаркс вытащил из кармана один из пузырьков, которые он захватил с собой из дома, осторожно поставил его на пол и принялся отрывать узкие полоски материи от своей рубашки. Минуту спустя вернулся Дойл — он волок за собой ржавую цепь с якорем.
— Это подойдет? — спросил он.
— Отлично, старина.
Пока Ларри суетился возле жерла, они обкрутили цепь вокруг основания пушки.
— Готово, — сказал Ларри.
— А как же мы выстрелим, Джек?
— Я захватил нитроглицерин, думал, что, может быть, пригодится, — ответил Спаркс, открывая пузырек.
— Вы хотите сказать, что все это время носили в кармане нитроглицерин? — ужаснулся Дойл.
— Он абсолютно безопасен, детонирует только при зажигании или от удара.
— О господи, Джек! А если бы вы упали с лестницы или поскользнулись в туннеле?
— О! Тогда бы наши беды были уже позади, — проговорил Спаркс, прилаживая кусок материи, пропитанный нитроглицерином, вместо запала.
Грохот падающих ящиков слышался всего в сотне ярдов у них за спиной.
— Вон они, — прошептал Ларри, вытаскивая из-за пазухи нож.
— Отойдите подальше, — приказал Спаркс.
Дойл и Ларри укрылись за ящиками. Подложив факел к запалу, Спаркс спрятался рядом с ними. Закрыв глаза и заткнув уши, они ждали выстрела. Запал догорел до конца — ничего не произошло.
— Ну что там, Джек?
— Кажется, запал еще не догорел, — выглянул из-за ящика Спаркс.
Преследователи, казалось, были уже совсем близко.
— Поспешить бы нам, сэр, — сказал Ларри.
Спаркс осторожно двинулся к пушке, собираясь проверить запал. Судорожно сжимая рукоять сабли, Дойл посмеивался над собой: сейчас он, вероятно, похож на разбойника из «Пиратов Пензанса». [6] Спаркс, едва приблизившись к пушке, тут
— Все еще тлеет…
6
Комическая опера Гилберта и Салливана.
В тот же миг их оглушило — пушка выстрелила. Все вокруг застлал плотный белый дым. Выскочив из укрытия, трое мужчин ринулись к двери. Пушка от выстрела опрокинулась, задрав жерло кверху, но свое дело она сделала: дубовые двери разнесло в щепки. И вовремя, подумали они. Вместе с дымом хранилище наполнилось и смердящим дыханием мертвецов, протягивающих свои костлявые руки.
— Убираемся отсюда! — крикнул Спаркс.
Они перелезли через болтавшиеся на петлях тяжелые цепи и устремились к лестнице, начинавшейся сразу за дверью.
— Быстрее, — махнул рукой Спаркс, пропуская впереди себя Ларри и Дойла.
Он остановился у нижней ступеньки и принялся отрывать новую полоску материи от рубашки.
— Что вы задумали, Джек? — заорал Дойл.
— Мне как-то не хочется, чтобы толпа этих дохлых тварей ринулась за нами по улицам Блумсберри, — крикнул в ответ Спаркс, заметив, что из дыма выползают черные тени. — Уходите, я догоню вас, — приказал он, откупоривая второй пузырек и выливая его содержимое на пол.
— Нам велено идти, сэр. — Ларри тащил Дойла за рукав.
Несколько призраков появилось в разломе дверей.
— Джек, дайте мне мой револьвер.
Спаркс бросил удивленный взгляд на Дойла, но револьвер ему кинул. Тщательно прицелившись, Дойл выпустил всю обойму в приближавшиеся фигуры. В хранилище раздался хриплый вой, и черные тени отступили.
— Бегите! — закричал Спаркс, выливая остатки нитроглицерина.
Ларри подтолкнул Дойла на лестницу; Спаркс поджег полоски материи и ринулся вслед за Ларри. Взлетев по лестнице, Дойл обернулся и успел разглядеть мумию. Она была совершенно высохшей и, как паук, шевелила конечностями, вернее, тем, что от них осталось; в пустых глазницах виднелись два красных огонька, горевших такой лютой злобой, что Дойл невольно вздрогнул. «Возможно, мне это показалось», — успел лишь подумать Дойл, как зал хранилища сотряс еще один взрыв и все потонуло в грохоте и дыме. Металлическая лестница под ногами зашаталась, но устояла.
Взрывной волной всех троих швырнуло в какое-то помещение. Факел погас, они оказались в полной темноте. Лежа вповалку у прохладной мраморной стены, они судорожно хватали ртом воздух. Их оглушило взрывом, уши были заложены, в голове звенело. Прошло несколько долгих минут. Дойл со стоном пошевелился.
— Вы целы? — спросил его Спаркс.
Дойл не ответил, и Спарксу пришлось повторить свой вопрос, прежде чем он убедился, что его поняли. Ларри и Дойл глядели на него, словно лунатики, ощупывая себя с головы до ног, не веря, что остались живы. Тело Дойла ныло и болело, как после побоев. Перед глазами опять возник злобный мертвец, и Дойл понял, что действительно видел его. Он по-прежнему сжимал саблю, и пальцы онемели настолько, что свободной рукой пришлось массировать их. Наконец, стоная и охая, все трое поднялись с пола.