Спящие красавицы
Шрифт:
Ее проводница пробежала через кювет, идущий по краю Шоссе № 31, пересекла разбитую в трещинах дорогу и вошла в темно-сине-зеленую темноту разросшегося с противоположной стороны дороги леса. Лиса поднималась, её короткий оранжевый мех вспыхивал в полумраке.
Жанетт бежала через дорогу, сосредоточив взгляд на мелькающем хвосте. Одна из кроссовок поехала в сторону на влажном участке, и ей пришлось схватиться за ветку, чтобы не потерять равновесие. Свежий воздух, пахнущий влажными деревьями, гниющими листьями и мокрой землей, огнем палил ее горло и легкие. Она, наконец-то, вышла из тюрьмы; ей пришла в голову фраза, памятная по карточке из детской игры Монополия: Бесплатный
Но потом:
— Бобби. — Напомнила себе она. Это было имя, которое она должна была помнить, должна была нести с собой, чтобы не было искушения остаться.
Оценивать расстояния для Жанетт было трудно; она привыкла к ровной резиновой дорожке, которая кружила по тюремному дворику, делая поворот каждые полмили. Стабильный юго-западный подъем был более строгим по части нагрузки, и она должна была прилагать для бега все большие усилия, заставляя мышцы бедер наливаться свинцом, но в то же время, прекрасно себя чувствуя. Лиса однажды ненадолго остановилась, чтобы расстояние между ними слегка сократилось, затем побежала дальше. Жанетт сильно потела, несмотря на холод. Воздух чувствовался так, словно зима балансировала на краю весны. На серо-коричневых деревьях начинали пробиваться зеленоватые почки, и в тех местах, где земля подпадала под прямые солнечные лучи, она подтаивала.
Может быть, они пробежали две мили, а может, и три, когда лиса провела Жанетт позади упавшего в море сорняков трейлера. Древняя желтая полицейская лента трепетала на земле. Она знала, что уже близко. Она услышала в воздухе слабое гудение. Солнце поднялось выше, оно уже приближалось к зениту. Она начинала испытывать жажду и голод, и может быть там, в конечной точке ее назначения будет и еда и питье — насколько идеальным сейчас бы был стаканчик холодной содовой! Но не важно, она должна была думать о Бобби. Как же ей хотелось увидеть Бобби. Впереди лиса исчезла под аркой сломанных деревьев.
Жанетт поспешила за ней, обогнув лежащую в сорняках, груду обломков. Это могли быть останки небольшого домика или гаража. Мотыльки здесь полностью покрывали ветви деревьев, их бесчисленные серо-коричневые тела прижимались друг к другу так, что напоминали странные ракушки. На самом деле я этого не вижу, подумала Жанетт, подспудно понимая, что мир, в котором она оказалась, находится за пределами всего, что она когда-либо знала, словно земля на дне морском. Но мотыльки никуда не делись, и она могла слышать, как они тихо шелестят крыльями, как будто что-то говорят.
Бобби, казалось, говорили они. Пока еще не поздно, казалось, говорили они.
Подъем наконец-то закончился. Через редкие деревья Жанетт увидела лису, сидящую в высохшей траве на заснеженной поляне. Она вдохнула воздух. Запах керосина, совершенно неожиданный и, казалось бы, ни к чему не привязанный, заполнил её нос и рот.
Жанетт вышла на открытое пространство и увидела нечто, чего не могло быть. И это нечто укрепило её уверенность в том, что она больше не находится в Аппалачах, которые она всегда знала.
Это был белый тигр, шкура которого была покрыта черными, похожими на плавники, полосками. Он поднял голову и заревел, словно лев из Эм-Джи-Эм. [375]
375
Metro-Goldwyn-Mayer (сокр. MGM) — американская компания, специализирующаяся на производстве и прокате кино- и видеопродукции. Логотипом компании является рычащий лев, впервые появившийся на киноэкранах в 1916 году.
Лиса подскочила к зияющему расколу в стволе, кинула плутоватый взгляд на Жанетт, и исчезла в глубине. Это был туннель, который вел в обе стороны. Туннель, который выведет ее обратно в мир, который она покинула. Тот, в котором ждал Бобби. Она начала к нему приближаться.
— Стой, где стоишь. И подними руки.
Женщина в желтой клетчатой рубашке на пуговицах и синих джинсах стояла в траве, поднявшись с колен, наставив пистолет на Жанетт. Она обошла стороной Дерево, которое было, у основания, примерно размером с жилой дом. В руке, которая не держала пистолет, у нее была канистра с синей изолентой посредине.
— Не шевелись. Ты новенькая, не так ли? И твоя одежда говорит о том, что ты из тюрьмы. Ты, должно быть, заблудилась. — Специфическая улыбка коснулась губ миссис Желтая Рубашка — бесполезная попытка смягчить странность ситуации — Дерево, тигр, пистолет. — Я хочу тебе помочь. Я помогу тебе. Мы здесь все друзья. Я Элейн, поняла? Элейн Наттинг. Просто позволь мне сделать это, и мы поговорим.
— Что сделать? — Спросила Жанетт, уверенная в том, что знает, почему же еще воняло керосином? Женщина готовилась сжечь Невероятное Дерево. Если оно сгорит, то дороги обратно к Бобби не будет. Эви почти так и сказала. Этого нельзя допустить, но как остановить эту женщину? Она находилась, по крайней мере, в шести ярдах, слишком далеко, чтобы на нее наброситься.
Элейн опустилась на одно колено, внимательно наблюдая за Жанетт, затем отложила пистолет в сторону, в грязь (но близко) и быстро отвинтила крышку канистры с керосином.
— Первые две я уже разлила. Мне просто нужно замкнуть круг. Чтобы быть уверенной, что огонь пойдет вверх.
Жанетт сделала пару шагов вперед. Элейн схватила пистолет и встала на ноги.
— Стой!
— Ты не можешь это сделать, — сказала Жанетт. — Ты не имеешь права.
Белый тигр сидел рядом с расколом, впитавшем лису. Он шевелил хвостом туда-сюда и наблюдал с полузакрытыми глазами цвета блестящего янтаря.
Элейн облила керосином дерево, окрасив его в темно-коричневый цвет.
— Я должна это сделать. Так будет лучше. Это решит все проблемы. Сколько раз мужчины причиняли тебе боль? Много, я думаю. Я работала с такими женщинами, как ты, всю свою сознательную жизнь. Я знаю, что ты не сама попал в тюрьму. Это мужчина тебя подтолкнул.
— Дамочка, — сказала Жанетт, обидевшись на мысль, что один взгляд на нее может рассказать кому угодно все, что угодно. — Ты меня не знаешь.
— Может быть, не знаю лично, но я права, не так ли? — Элейн вылила последний керосин на корни и отставила канистру в сторону. Жанетт подумала, ты не Элейн Наттинг, ты Элейн Натс. [376]
376
Nutting (сленг.) — удар головой; Nuts — чокнутая