Ставки сделаны
Шрифт:
— И ты для проверки, а точнее, в поисках часов решил вывернуть у него карманы? — ехидно поинтересовался Холрик. — А поскольку на улице было темно, и рассматривать содержимое карманов было неудобно, то вы решили карманы забрать с собой вместе со всей его одеждой. А подштаники ему оставили, потому что на них не было карманов.
— А ты откуда знаешь? — подозрительно протянул Ленни, прищурив желтые глаза, как настоящий дикий кот. — Так все и было! Ты что, Холрик, подсматривал? Правда, он сюртук отдавать не хотел, и пару раз по морде Конни ему все же за это съездил. А он хлипкий оказался и вырубился. Но мы его на улице не бросили! Мы его отнесли в сквер и на лавочку положили, и даже брошенной кем-то
— Ребята, а вы в цирке выступать не пробовали? — командир застонал от отчаяния. Порой выходки подопечных его здорово доставали. — Вместо клоунов? У вас бы получилось. Он вас точно не мог запомнить?
— Неа, — синхронно ответили «коты» и отрицательно помотали головами. — Мы же платочки повязали, чтобы он бритые виски не увидел, а, чтобы на него перегаром не дышать — замотали пол-лица. Мы же сегодня пивка попили, а дышать перегаром на собеседника невежливо!
— Угу, набить агенту морду и раздеть до исподнего — это, по-вашему, вежливо! — Холрик со смешком спрыгнул с облюбованного подоконника. — Все, идите к своим. Ленни, ваш номер тот же, что и был раньше, рядом с номером Джен, в котором мы теперь живем совместно. Остальные разместились в моем бывшем номере и номере Реарни. Покажи Конни, где они. Или забери Конни к себе, у вас в номере лишняя кровать есть, четвертым будет. А я пошел спать. Надеюсь, вы не заблудитесь?
+*+*+*+*+
В спальне герцога творился форменный бардак. Слуги, неслышными тенями выволакивали поломанную мебель, ступая по осколкам дорогих ваз и зеркал и обрывкам тряпок и до обморока боясь попасться спелёнатому и привязанному к кровати, но от этого не менее жуткому, господину.
— И как давно милорд пьет? — господин Торенси, морщась, приложил к роскошному синяку, наливающемуся под левым глазом, принесенный служанкой из погреба кусок льда. — У него сильное истощение на фоне алкогольного отравления. Хотя драться это ему не мешает. Еле заломали. Он пьет без закуски?
— Так восьмой день, поди, не просыхает, — мрачно процедил Герник, оглядываясь на слабо трепыхающегося Норги, постепенно впадающего в лечебный сон. — Разумеется, без закуски. Господин Торенси, а сколько он проспит? Что вы в него влили? Это снотворное?
— Надеюсь, проспит хотя бы часов двенадцать, — лекарь снова с досадой ощупал вздувшийся на полщеки фингал. — Проснется — посылайте за мной. И не вздумайте его развязывать! Сам покалечится и вас изуродует. Ну-с, и что, позвольте узнать, его сподвигло на такие алкогольные подвиги? Он же никогда раньше спиртным не злоупотреблял!
— На Его сиятельство свалилось сразу много проблем, — начальник охраны лихорадочно пытался сообразить, можно ли рассказывать лекарю про покушения. — Тут, это… Аудиторы приехали. Потом еще эта эпидемия чумы в Ларентии.
— А врать ты не умеешь, Герник, — Торенси бросил кусок подтаявшего льда на стоящее на столе блюдце, когда понял, что лучше его лицо выглядеть уже не будет. — Аудиторы в Ларентии сидят уже месяц, а слухи про заразу поползли пять дней назад, когда милорд был уже в запое. Кстати, абсолютно бредовые слухи. Нет в Ларентии чумы. И лет сто пятьдесят уже не было. Я бы точно знал. Так что случилось у герцога?
— Что-что… покушались на него, — Герник решил, что врать такому проныре бесполезно. — Дважды в один день. А потом еще проникли в его хорошо охраняемый парк и подарок оставили. Точнее, прошли через парк и в окно закинули.
— Уже не врешь, но и всей правды не говоришь, — лекарь начал складывать в саквояж склянки и пузырьки со снадобьями, искоса поглядывая на растерянную физиономию телохранителя. — Герник, на герцога Норги за последние пять лет покушались неоднократно. И никогда герцог после этого в запои не уходил. Наоборот, собирался с мыслями и вылавливал заказчиков.
— Холрик Ван Хонн и Джен Аль Джариет Корни, — сделав глубокий вдох, как перед прыжком в воду, признался Герник. — И «сияющие» миледи Ван Хонн.
— Значит, докопались все-таки до правды про смерть графа Корни! И узнали, кто приказал сдать наемникам Шонтогири, — пожилой лекарь побледнел и стал еще поспешнее собираться на выход. — Да, у милорда есть все основания опасаться за свою жизнь. Холрик и Джена в Ларентии?
— Нет, но судя по приспущенным личным штандартам над арендованной ими гостиницей, скоро вернутся, — охранник отвел глаза от пристального взгляда Торенси. — Но «сияющие» из Ларентии не уезжали. И еще, они не пытались его убить, просто показывали, что они могут это сделать в любое время. И, поверьте, это намного хуже, если бы они реально хотели его убить. Ожидание смерти, оно ведь даже хуже, чем сама смерть.
— Я все понял, — господин «доверенный лекарь» посмотрел на спящего герцога с жалостью. — Мои указания прежние. Как только он проснется, сразу посылайте за мной. Не развязывайте. Попытайтесь напоить куриным бульоном. Убьет милорда Холрик или не убьет, все в руках Богов, а лечить я его все равно обязан. Я клятву исцелять страждущих давал.
20
— Доброго тебе дня, Хорини, — начальник службы безопасности лорда-управителя Бренира, господин Хьюнго, неторопливой походкой вошел в холл особняка следом за молчаливым управляющим баронского поместья. — Рад тебя видеть. Хотя не сказал бы, что ты выглядишь по-прежнему хорошо. Вид у тебя очень усталый. Совсем тебя милорд Норги загонял?
— Милорд Норги в настоящий момент сам себя в полную задницу загоняет, — барон устало выполз навстречу старому знакомому. — А я вынужден наблюдать этот увлекательный процесс в подробностях. Ну, здравствуй, Хьюнго! Какими судьбами в наших краях? Сканл, прикажи принести нам выпить, мы будем в кабинете. И после этого, нам не мешать! Меня ни для кого нет. Садись, Хьюго, как понимаю, разговор у нас будет непростой. Чует сердце, у вас тоже возникли проблемы с «римерийским пари по герийски»?
— Ты угадал, дружище, — Хьюнго сел в предложенное хозяином дома кресло и, не откладывая в долгий ящик, приступил к рассказу. — У нас четыре трупа молодых любителей невинных девушек. И у моего хозяина есть подозрение, что на этих телах еще ничего не закончилось, а все только началось. У нас промышляли две группы наемников. Одна группа «охотников» нами полностью уничтожена, а вот вторая, под командованием Каренсия, ушла к тебе, в Ларентию. Знаешь такого? Человек лорда-управителя Тортореи, герцога Митела.
— Про него можешь забыть, — Хорини подхватил с подноса с напитками и легкой закуской, поставленного слугой на небольшой столик, бокал вина и протянул его приятелю. — Я лично присутствовал на его похоронах. Правда, торжественными их назвать можно только с большой натяжкой, мои агенты без особых церемоний закопали труп на Старом кладбище вместе с останками его группы.
— Даже так? — собеседник сделал маленький глоток вина и одобрительно кивнул головой. — А как вам удалось его поймать? У меня не получилось, осторожный гад, почувствовал, что мы сели ему на хвост, и сразу сбежал. Причем так умело, что мы смогли его отследить только до границы с вашим землевладением, и то через два дня после того, как он Бренир покинул.