Стихи
Шрифт:
Над нами чужие светила, Но в сердце свои бережем, Мы называем домом Англию, где не живем. Про жаворонков английских Мы слышали от матерей, Но пели нам пестрые лори В просторе пыльных полей.
Отцы несли на чужбину Веру свою, свой труд; Им подчинялись - но дети По праву рожденья тут! Тут, где палатки стояли, Ветер качал колыбель. Вручим любовь и надежду Единственной из земель!
Осушим наши стаканы За острова вдали, За четыре новых народа, Землю и край земли, За последнюю пядь суши (Как устоять на ней?), За нашу честь и доблесть, За
За тишь неподвижного утра И крыши наших домов, За марево выжженных пастбищ И некованых скакунов, За воду (спаси от жажды!), За воду (не поглоти!), За сынов Золотого Юга, За тысячи миль пути.
За сынов Золотого Юга (встать!), За цену прожитых лет! Если что-то ты бережешь, ты и поешь о том, Если чем-то ты дорожишь, ты и стоишь на том
Удар - на удар в ответ!
За стадо на пышных склонах И за стада облаков, За хлеб на гумне соседа И звук паровозных гудков, За привычный вкус мяса, За свежесть весенних дней, За женщин наших, вскормивших По девять и десять детей!
За детей, за девять и десять (встать!), За цену прожитых лет! Если что-то мы бережем, мы и поем о том, Если чем-то мы дорожим, мы и стоим на том:
Два удара - на каждый в ответ!
За рифы, и водовороты, И дым грузовых кораблей, За солнце (но не замучай!), За ливень (но не залей!),
За борозды в милю длиною, За зиму в полгода длиной, За важных озерных чаек, За влажный ветер морской, За пастбище молний и грома, За его голубую высь, За добрые наши надежды И Доброй Надежды мыс, За безбрежные волны прерий, За безбрежные прерии вод, За империю всех империй, За карту, что вширь растет.
За наших кормилиц-язычниц, За язык младенческих дней (Их речь была нашей речью, Пока мы не знали своей) За прохладу открытой веранды, За искры в морских волнах, За пальмы при лунном свете, За светляков в камышах, За очаг Народа Народов, За вспаханный океан, За грозный алтарь Аббатства, Связующий англичан, За круговорот столетий, За почин наш и наш успех, За щедрую помощь слабым, Дарящую силой всех!
Мы пили за королеву, За отчий священный дом, За братьев, живущих дома (Бог даст, друг друга поймем). До света - тосты и тосты (Но звезды вот-вот зайдут), Последний - и ноги на стол! За тех, кто родился тут!
Нас шестеро белых (встать!), Над нами встает рассвет. Если что-то мы бережем, мы и поем о том, Если чем-то мы дорожим, мы и стоим на том
Шесть ударов - на каждый в ответ!
Мы протянем трос от Оркнея до мыса Горн
(взять!) Во веки веков и днесь Это наша земля (и завяжем узел тугой), Это наша земля (и захватим ее петлей),
Мы - те, кто родился здесь!
КОРОЛЕВА Перевод А. Оношкович-Яцына
"Романтика, прощай навек! С резною костью ты ушла,Сказал пещерный человек,И бьет теперь кремнем стрела. Бог плясок больше не в чести. Увы, романтика! Прости!"
"Ушла!
– вздыхал народ озер.Теперь мы жизнь влачим с трудом, Она живет в пещерах гор, Ей незнаком наш свайный дом, Холмы, вы сон ее
И мрачно говорил солдат: "Кто нынче битвы господин? За нас сражается снаряд Плюющих дымом кулеврин. Удар никак не нанести! Где честь? Романтика, прости!"
И говорил купец, брезглив: "Я обошел моря кругом Все возвращается прилив, И каждый ветер мне знаком. Я знаю все, что ждет в пути Мой бриг. Романтика, прости!"
И возмущался капитан: "С углем исчезла красота; Когда идем мы в океан, Рассчитан каждый взмах винта. Мы, как паром, из края в край Идем. Романтика, прощай!"
И злился дачник, возмущен: "Мы ловим поезд, чуть дыша. Бывало, ездил почтальон, Опаздывая, не спеша. О, черт!" Романтика меж тем Водила поезд девять-семь.
Послушен под рукой рычаг, И смазаны золотники, И будят насыпь и овраг Ее тревожные свистки; Вдоль доков, мельниц, рудника Ведет умелая рука.
Так сеть свою она плела, Где сердце - кровь и сердце - чад, Каким-то чудом заперта В мир, обернувшийся назад. И пел певец ее двора: "Ее мы видели вчера!"
Когда уже ни капли краски... Перевод В. Топорова
Когда уже ни капли краски Земля не выжмет на холсты, Когда цвета веков поблекнут и наших дней сойдут цветы, Мы - без особых сожалений - пропустим Вечность или две, Пока умелых Подмастерьев не кликнет Мастер к синеве.
И будут счастливы умельцы, рассевшись в креслах золотых, Писать кометами портреты - в десяток лиг длиной - святых, В натурщики Петра, и Павла, и Магдалину призовут, И просидят не меньше эры, пока не кончат славный труд!
И только Мастер их похвалит, и только Мастер попрекнет Работников не ради славы, не ради денежных щедрот, Но ради радости работы, но ради радости раскрыть, Какой ты видишь эту Землю, - Ему, велевшему ей - быть!
ЕВАРРА И ЕГО БОГИ Перевод А. Оношкович-Яцына
Читай: Вот повесть о Еварре-человеке, Творце богов в стране за океаном.
Затем, что город нес ему металл И бирюзу возили караваны, Затем, что жизнь его лелеял Царь, Так что никто не смел его обидеть И с болтовней на улице нарушить Его покой в час отдыха, он сделал Из жемчуга и злата образ бога С глазами человека и в венце, Чудесный в свете дня, повсюду славный, Царем боготворимый; но, гордясь, Затем, что кланялись ему, как богу, Он написал: "Так делают богов, Кто сделает иначе, тот умрет". И город чтил его... Потом он умер.
Читай повествованье о Еварре, Творце богов в стране за океаном.
Затем, что город не имел богатств, Затем, что расхищались караваны, Затем, что смертью Царь ему грозил, Так что на улице над ним глумились, Он из живой скалы в слезах и в поте Лицом к восходу высек образ бога. Ужасный в свете дня, повсюду видный, Царем боготворимый; но, гордясь, Затем, что город звал его назад, Он вырезал - "Так делают богов, Кто сделает иначе, тот умрет". И чтил его народ... Потом он умер.
Читай повествованье о Еварре, Творце богов в стране за океаном.