Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения. Пьесы
Шрифт:

СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ

Струились росы —

Пот рассвета…

Ранний путь

Перевод Ю. Нейман

Памяти товарища

Так рано пела птица! Ранней ранью, Едва рассвет в лесной забрезжил сени… Ночную грусть баюкало молчанье, И по лугам еще блуждали тени. Так рано вышел он на поле брани!.. Бежала тьма и пряталась в смятенье, Увидев на челе его сиянье. Часов закатных не дождались оба: У били рано их — мороз и злоба!..

Пылинка и время

Перевод Г. Горского

Пылинкой кажется нам звезда, Приблизься к ней — тогда виднее: Пылинка эта — огромный мир, Земля пылинка рядом с нею. Вот так и чья-нибудь душа В
безвестной мелкоте томится,
Но время подвига придет — Она звездой воспламенится.

Великий покой

Перевод Г. Горского

Лишь в самой горячей битве Покой я обрету, Боль сгинет, счастье снова Зажжет мою звезду. Плыву в потоке вешнем С толпой таких, как я; Меня, как ветвь, уносит Весенняя струя. Куда? Зачем плыву я? — Свой знает путь вода. От мук былых, от боли, От горя — ни следа: Во тьме пробить дорогу Один бы я не смог! Летит к свободе сердце, И к морю мчит поток. Как в праздничное утро Душа в покой плывет, И облачком лучистым Сквозь синь я рвусь вперед.

Удивительный язык

Перевод Ю. Нейман

Что беспокоит вас?.. Вам представляется странным, нелепым, Когда звучит языком фанфары, Золотом речи, Лучами слова, Огнем дыханья, Рокотом мысли, восторга полным, Серебряным колокольным звоном Высокая речь о высоком деле! Пошлость не терпит высокого лада, Гром обыденщине не сподручен, Гордое слово режет вам уши!.. …Как вы сказали: «Оно — фальшиво, И лицемерно, и смеха достойно?..» Правду сказали вы! Громкое слово — у вас на устах Вправду фальшиво и лицемерно, Вправду достойно едкого смеха!.. Ибо великое слово Делом должно венчаться — великим — Не по плечу — вам!.. Тот же, кто мал и унижен, Тот — из толпы, не охватной глазом, Из презираемой вами толпы, Тот, чей жестокий удел — Труд и насмешек бремя, — Тот удивительной речью давно овладел И породнился с ней, ибо пришло его время. Внятны толпе раскаты фанфары, Лучистое слово, звон колокольный… Огнем дыханья она согревает Высокий язык, тот, что был доступен Только героям. Толпа творит великое дело, Единственное, что делать стоит. Толпа творит, миры созидая, — Дело, которое было под силу Только героям!..

Легендарные люди

Перевод Ю. Абызова

Нам надобно только, Воспрянув, восстать, И нас не сможет Ничто удержать. Не устрашат нас Ни пламя, ни зной, Свободы дворец Нам сверкнет белизной. Через трясины Мы пробредем, Но в обетованную Землю войдем. Нас тысячи, Миллионы нас, Но мы разрастаемся Каждый час. Цепляясь за скалы, Тянемся ввысь, Переползаем Ущелья и рвы. Из наших костей Пусть мостят мосты, Пусть плоть наша ляжет В безднах пустых. Плечами обрушим мы Тяжесть стен; Пусть крепости сложат Из наших тел. Пусть вырвут Пылающие сердца, Чтоб вражий стан Спалить до конца А вихрь наших вздохов То пламя взметнет, И вдаль разгонит, И вширь разнесет. И, как ледяные, Преграды растают. И вот он — Свободы Дворец вырастает!..
* * *
Нам надобно только, Зажегшись, восстать — И нас не сможет Ничто удержать! И через хляби Мы пробредем, Но в обетованную Землю войдем.

СОЛНЕЧНЫЕ СУМЕРКИ

Море тихо плещет, угасая.

«Трудно было после битвы солнцу…»

Перевод Г. Горского

Трудно было после битвы солнцу Обессиленному подниматься И тащить на крутизну
зенита
Огненную колесницу света.
* * *
Воздуха пучины все густеют: Пар, угар, седые космы дыма, Пыль дорог, болотные туманы, Смрадное дыханье мелких будней, Черное земных глубин дыханье, Из которого всплывает солнце. Солнце за день устает от битвы: Вечный пламень в бесконечном море, Вечная душа в бескрайней массе, Сходит с высоты в глубины моря Обрести свой первозданный облик. Но из далей движутся туманы, Спрятав лица в серые завесы; Тучи, скапливаясь, виснут в небе; Мрак подкарауливает дали. Солнце в фиолетовом тумане Катится каленой колесницей, Алый дым вокруг нее дымится, Тянутся над нею, чередуясь, Полосы багрово-голубые — Клочья туч, оторванные зноем. Вынырнуло солнце из пучины, Ярко на стекле волны пылает, Тускнет желто-серое в тумане. Что ни миг, густой туман все гуще; Словно жернова сжимают солнце В каравай бесформенный и плоский, Топят каравай в алмазном море. Море тихо плещет, угасая; По стеклу волны проходит трепет, Далеко вокруг алмазных стружек Блеск искрит в подоле моря черном. На мгновенье вспыхивает небо, Черных туч вершины розовеют, Синь желтеет, зеленеет, блекнет, Иссякает небосвод и, рыхлый, Тает в синей предрассветной стуже. Молча смотрит, красотой взволнован, Род людской — в груди звезда рассвета.

ПЕРЕХОДНОЕ ВРЕМЯ

Восторг оружьем

Быть перестал,

Пусть грозным станет

Сатиры шквал!

Наши дни

Перевод Г. Горского

Сущее пусто, Грядущее немо, Прошлое кануло В омут заката. В голом поле Гуляют вихри: Не задевают Листвы печальной. Жизнь мелка, — Песок сыпучий, — Что ж урвешь здесь? Что развеешь? Только что Прошлое Щедрой рукою Бросило зерна В грозную пору. Редкая зелень К солнцу пробилась: Смотрит рабочий Алчет хозяин. Прошлое кануло В омут заката, — Светят с Востока Новые зори. Вихри промчатся, Нива созреет — Народа счастье В борьбе куется.

Партия порядка

Перевод Ю. Нейман

Мы лозунгами сыты, Для нас пора пришла Спокойно и открыто Обстряпывать дела. Мы добрались до цели Заветнейшей своей: Прибрать к рукам сумели Местечки потеплей. В почете мы как будто… А там еще, глядишь, — Поклонишься тому-то, А этому — польстишь.. Убрать бы для порядка — Зовущих на борьбу, — И жизнь пошла бы гладко И тихо… как в гробу!

Соглашатели

Перевод Ю. Нейман

При виде волка матерого Отара бросилась в сторону. — Бараны, овцы! Куда вы?! Сейчас не до вас мне, право! Глядят, а волк-то — израненный. Такому — не надо баранины! Бормочет серый проклятья: Все черти, «лесные братья»!.. Отара пошла помедленней, Заблеяли овцы: — Бедненький! Бараны мекают хором: — Мерзавцы!.. Мы их!.. Позор-ом!.. А волк за отарой тянется: — И вам, дуракам, достанется! Порежут они все стадо!.. Держаться нам вместе надо! Носами бараны зашмыгали, Кругами овечки запрыгали, На волка смотрят умильно: — Ах, волк!.. Ах, мудрый!.. Ах, сильный! А волк вкруг отары кружится: — Пора нам вступать в содружество! Овечки блеют невинно: — Мы — плоть и душа едина! У волка глаза как свечечки: — Доверьтесь волкам, овечки! За нами ступайте в чащобы!.. Согласны?.. — О, да!.. Еще бы!.. Но волк ответа не слушает, Овцу он выбрал и кушает: — Вот так, баранье отродье, Мы станем единой плотью!
Поделиться:
Популярные книги

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Господин следователь. Книга 2

Шалашов Евгений Васильевич
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Болтливый мертвец

Фрай Макс
7. Лабиринты Ехо
Фантастика:
фэнтези
9.41
рейтинг книги
Болтливый мертвец

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Тайны затерянных звезд. Том 2

Лекс Эл
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Измена. Право на обман

Арская Арина
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на обман

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Ваше Сиятельство 4т

Моури Эрли
4. Ваше Сиятельство
Любовные романы:
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 4т

Очешуеть! Я - жена дракона?!

Амеличева Елена
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.43
рейтинг книги
Очешуеть! Я - жена дракона?!

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального