Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
Шрифт:

* * *

Перевод Н. Ванханен

Пошла любимая к морюпогладить волны рукою,да встретилась, как на горе,с севильской звонкой рекою.Пять лодок на ней качалось,и колокол бил высоко.Распущен по ветру парус,а вёсла – в плеске потока.Прильнувший к башенным стрехам,что слышишь в бронзовом гуле?Округлым, как кольца, эхомтам пять голосов вспорхнули.Взлетая в стремя потока,несется небо стремниной,звенят колечки далёко —все пять над гулкой долиной.

Вечер

А. Якобсона

В
реке босые
ноги Лусии.
Три тополя-исполина,звезда над семьей тополиной.Покусывают лягушкиупругую тьму молчанья, —по ней зеленым горошкомрассыпано их верещанье.Сухое дерево тонетветрами в речном затонеи в воде расцветаеткругами, рябью пернатой.А я у реки вспоминаюдевочку из Гранады.

Песня о ноябре и апреле

Перевод Н. Ванханен

Белый туман надо мною —полнится взгляд белизною.Пусть мне о жизни и летескажет гроздь желтыхсоцветий.Тщетно, и что ты ни делай —взгляд помертвелый и белый.(А за плечами, взлетая,плещет душа золотая.)Небо апрельского мига —взгляд ослепляет индиго.Синему душу даруя,белую розу беру я.Глаз моих роза не тронет,белое в синем потонет.(Слепнет душа от бессилья —плещутся мертвые крылья.)

Глупая песня

Перевод А. Якобсона

– Мама,сделай меня ледяным!– Ты замерзнешь тогда,сынок.– Мама, сделай меня слюдяным!– Не согреет слюда,сынок.– Мама,вышей меня на подушке!– Это можно,сейчас, сынок.

Немой мальчик

Перевод М. Самаева

Мальчик искал свой голос,спрятанный принцем-кузнечиком.Мальчик искал свой голосв росных цветочных венчиках.Сделал бы я из голосаколечко необычайное,мог бы я в это колечкоспрятать свое молчание.Мальчик искал свой голосв росных цветочных венчиках.(А голос звенел вдалекев зеленой одежде кузнечика.)

Морская раковина

Перевод М. Самаева

Мне ее дали.Море с глобусав ней запело.Сердце наполнилибрызги и пена,сумрак и рыбыиз света и тени.Мне ее дали.

Китайская песня в Европе

Перевод А. Гелескула

Веер из шелка,мостик из шелка,входит на мостикдевушка с челкой.Люди во фракахсизого цветасмотрят на мостикбез парапета.Шелковый веер,белая стужа,девушка с челкойв поисках мужа.Люди во фракахльнут к белоплечим,к белым красотам,белым наречьям.Запад цикадызалили звоном.(Девушка с челкойтонет в зеленом.)Бисером звонаискрится веер.(Люди во фракахсмотрят на север.)

Два моряка на берегу

Перевод

М. Самаева

I

Он из Китайского моряпривез в своем сердце рыбку.Порою она бороздитглубины его зрачков.Моряк, он теперь забываето дальних, дальних тавернах.Он смотрит в воду.

II

Он когда-то о многом поведать мог.Да теперь растерялись слова. Он умолк.Мир полновесный. Кудрявое море.Звезды и в небе и за кормою.Он видел двух пап в облачениях белыхи антильянок бронзовотелых.Он смотрит в воду.

Карусель

Перевод И. Тыняновой

Праздничный день мчитсяна колесах веселья,вперед и назад вертитсяна карусели.Синяя пасха.Белый сочельник.Будние дни меняюткожу, как змеи,но праздники не поспевают,не умеют.Праздники ведь, признаться,очень стары,любят в шелка одеватьсяи в муары.Синяя пасха.Белый сочельник.Мы карусель привяжеммеж звезд хрустальных,это тюльпан, скажем,из стран дальных.Пятнистые наши лошадкина пантер похожи.Как апельсины сладки —луна в желтой коже!Завидуешь, Марко Поло?На лошадках детиумчатся в земли, которыхне знают на свете.Синяя пасха.Белый сочельник.

Клоун

Перевод Н. Ванханен

Грудь, словно солнце, красна,грудь – голубая луна.Он из рыжих огней,серебра и теней.

Севильская песенка

Перевод Н. Ванханен

Брызжет свет веселыйв апельсинный сад.Золотые пчелыза медом спешат.Где он,сладкий клад?Он затаилсяв лазури цветка.Чаша цветкадля пчелыглубока.(Стульчик из лавра —только для мавра.А из сосны —для его жены.)Ветви апельсинарассвета полны.

Две вечерние луны

Перевод М. Самаева

I

Луна мертва, мертва луна,но воскресит ее весна.И тополя челоовеет ветер с юга.И сердца закроманаполнит жатва вздохов.И травяные шапкипокроют черепицу.Луна мертва, мертва луна,но воскресит ее весна.

II

Напевает вечер синийколыбельную апельсинам.И сестренка моя поет:– Стала земля апельсином. —Хнычет луна: – И мнехочется стать апельсином.– Как бы ты ни алела,как бы ни сокрушалась,не быть тебе даже лимоном.Вот жалость!

Стоит ящерок и плачет

Перевод М. Самаева

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Истребитель. Ас из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего

Честное пионерское! Часть 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 3

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Имя нам Легион. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 4

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Отмороженный 8.0

Гарцевич Евгений Александрович
8. Отмороженный
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 8.0

Совершенный: охота

Vector
3. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: охота

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник