Стихотворения. Проза
Шрифт:
Стр. 647. Да почиет в мире/ — Формула католической погребальной службы, а также надписи на могильных камнях.
Mellonta Tautа (стр. 647).— Философско-космогонические и гносеологические идеи, развиваемые По в этой сатире, вкратце повторяют положения «Эврики». Рассказ содержит сумму мировоззренческих представлений По. Впервые опубликовано в журнале «Годиз мэгезин энд ледиз бук», Филадельфия, 6 февраля 1849 г. При жизни По не переиздавался.
На русском языке впервые — во 2-м томе собрания сочинений По в переводах
Мартин Ван Бюрен Мэвис — обычная для По контаминация имен. Имеется в виду американский шарлатан-спирит Эндрью Джексон Дэвис (1826—1910), лекции которого о месмеризме По посещал в Нью-Йорке. Поскольку Дэвиса звали именем седьмого президента США Эндрью Джексона (1767—1845), По иронически называет его именем восьмого президента США Мартина Ван-Бюрена (1782—1862).
Покипси — город на берегу реки Гудзон в штате Нью-Йорк. Основан голландцами в 1698 г. В этом городе в 1843 г. Эндрью Дэвис слушал лекции о «животном магнетизме» и сам «обрел дар ясновидения».
Нубийский географ —см. прим. на стр. 850 к рассказу «Низвержение в Мальстрем».
Стр. 649. Фу рже — то есть французский социалист-утопист Шарль Фурье (1772—1837).
А рис Тоттлъ — то есть Аристотель. Отдельные пародийные элементы рассказа запмствованы из поэмы в прозе По «Эврика», где тоже говорится о «турецком философе по имени Арис и фамилии Тоттль».
Хорзе — то есть американский изобретатель телеграфного аппарата Самуэл Морзе (1791—1872).
Времена меняются — начало афоризма уэльского писателя Джона Оуэна (ок. 1560—1622) из первой книги его латинских «Эпиграмм» (1606). «Времена меняются, и мы изменяемся вместе с ними» (эпиграмма 58). Обычно цитируется как латинская пословица, приписываемая римскому императору Лотарю I (ок. 795—855).
Стр. 650. Брин... Дрин,— Имеется в виду Чарльз Грин. См. прим. на стр. 838 к рассказу «Необычайное приключение некоего Ганса Пфааля».
Невклид — то есть древнегреческий математик Эвклид (III в. до н. э.).
Конт — то есть немецкий философ И. Кант.
Хогг Джеймс (1770—1835) — шотландский писатель, печатавшийся в журнале «Блэквуде мэгезин» под псевдонимом «Эттрикский пастух». У По каламбур, основанный на том, что «хог» по-английски значит «свинья». Таким же образом обыгрывается далее фамилия английского философа Фрэнсиса Бэкона.
Стр. 652. Ничто не происходит из ничего — древнегреческий афоризм; встречается в «Сатирах» (III, 84) римского поэта Персия (34—62).
Милль Джон Стюарт (1806—1873) — английский экономист и философ. В своем главном труде «Система логики» (1843), который имеется в виду в рассказе, Милль разрабатывал индуктивную
Стр. 655. Зерон и Геллофагабал.— Имеются в виду римские императоры Нерон (37—68) и Гелиогабал (218—222).
Мадлер.— Имеется в виду немецкий астроном Иоганн Генрих Медлер (1794—1874), создатель теории «центрального солнца» (1846), согласно которой центр гравитации Галактики якобы расположен в Плеядах у звезды Альпионы. Несостоятельность теории Медлера доказана в 1859 г. русским астрономом М. А. Ковальским, однако По еще в 1848 г. в «Эврике» подверг критике теорию Медлера.
Стр. 657. Племя никербокеров — обозначение старожилов Нью-Йорка голландского происхождения (в XVII в. Нью-Йорк был голландской колонией Новый Амстердам). Название происходит от имени вымышленного историка, от лица которого Вашингтон Ирвинг выпустил свою «Историю Нью-Йорка» (1809).
Стр. 658. Корнваллис Чарлз (1738—1805) — английский военачальник, сражался против американцев в войне за независимость США. 19 октября 1781 г. капитулировал в Йорктауне перед объединенными американскими и французскими силами, которые возглавлял Джордж Вашингтон.
Бентон Томас Харт (1782—1858) — американский государственный деятель, сенатор от штата Миссури (1821—1851), отстаивавший интересы Запада и выступавший против Южных штатов. В свое время был известен также как писатель-мемуарист.
Стр. 659. Захарий портной — каламбур По. Имеется в виду Захарий Тейлор (1784—1850), ставший в результате выборов 1848 г. двенадцатым президентом США.
Прыг-Скок (Hop-Frog) (стр. 659).— Впервые опубликовано в газете «Флэг оф ауэр юнион», Бостон, 17 марта 1849 г., под названием «Прыг-Скок, или Восемь скованных орангутангов».
На русском языке впервые — в книге: Э. П о. Повести, рассказы, критические этюды и мысли. М., 1885, под названием «Гоп-Фрог».
Стр. 659. ...король...— В основу рассказа лег случай при дворе французского короля Карла VI (1380—1422), о котором рассказывается в главе 138 «Хроник» Жана Фруассара (ок. 1337—1410). Отрывок из «Хроник», в котором рассказывается, как на короле загорелась маскарадная одежда, был в феврале 1845 г. напечатан в «Бродвей джорнэл», где сотрудничал По.
«Задиг, или Судьба» (1748) — философская восточная повесть Вольтера, полная тонкой язвительной иронии.
Фон Кем пелен и его открытие (Von Kempelen and his Discovery) (стр. 667).— Впервые опубликовано в бостонской газете «Флэг оф ауэр юнион» 14 апреля 1849 г. На русском языке впервые в 1-м томе собрания сочинений По в переводах М. А. Энгельгардта.
Стр. 667. Араго Доминик Франсуа (1786—1853) — французский ученый, блестящий популяризатор науки, отличавшийся широтой своих научных интересов.