Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения
Шрифт:

На высохшую щеку.

И молвил мне, явясь, мертвец,

За чью любовь теперь конец

Я приняла б: "Так кто отец?

Обманывать жестоко!"

XIII

И я ему клялась тогда,

Клялась тогда,

Что все минувшие года

Ему принадлежала.

Он улыбнулся и исчез,

Лишь пел, раскачиваясь, лес.

А ныне я одна как перст

Бреду вперед устало.

Апрель 1902

Перевод А. Шараповой

ГОСТЕПРИИМНЫЙ

ДОМ

Помнишь, как с песней бочонок почали,

Бросили в печку дрова...

Помнишь, как здесь мы друзей привечали

В канун Рождества?

Умерли или, как я, поседели

Те, кто веселой порой

Песни, немногим понятные, пели

Здесь, вместе со мной.

Смолкла виола, чьи звуки когда-то

В лад нашей песне пришлись.

Ржавчина съела круг циферблата,

Где стрелки сошлись.

Теперь никто Рождеств не справляет,

Не празднует Новый год,

А в доме оставленном крот шныряет,

Арахна прядет.

Но все-таки в полночь, когда луною

Освечены дом и сад,

Все те, что сидели в те дни со мною,

Приходят назад.

Перевод А. Шараповой

ЗИМА КРЕСТЬЯНКИ

Когда бы зеленели

Деревья круглый год,

И птицы все звенели,

Не ведая забот,

И не тянуло хладом

В предвестье близких вьюг,

Тогда бы снова рядом

Со мною был мой друг!

Тот, что пахал, слабея

Под ветром, дотемна,

И чья теперь, ржавея,

Пылится борона...

О, сколько лютой силы

В тебе, промозглый плен,

Ты губишь все, что мило,

Лишь стужу шля взамен!

Перевод Д. Веденяпина

УБЕРИТЕ ЭТУ ЛУНУ

Задерни шторы поскорей,

Спугни обманный свет

Луны, чья маска и теперь

Все та же - большей фальши нет,

Хотя на наших лютнях пыль

Бог знает сколько лет.

Не выходи в полночный сад,

Забрызганный росой,

Глядеть на звезды, что горят

Нездешнею красой,

Так было век тому назад,

Сегодня век иной.

Не трогай веток в темноте,

С волненьем не лови

В их аромате чувства те,

Что жили у тебя в крови,

Когда любовь равна мечте,

А жизнь - самой любви!

Пусть комнатный бесстрастный свет

Мечты твои зальет,

И эхо отлетевших лет

В душе твоей замрет...

Был слишком нежен Жизни цвет,

Да слишком горек плод!

1904

Перевод Д. Веденяпина

РАЗЛУКА

Ночь, монотонный гул дождя,

Шум листьев за стеной;

И сотни миль, о сотни

миль

Между тобой и мной.

И если б только эта даль

И только этот мрак,

Поверь, любимая моя,

Я не грустил бы так.

Но то, что разделяет нас

Сейчас и навсегда,

Бездонней тьмы, сильней дождя,

Упрямей, чем года.

1893

Перевод Д. Веденяпина

ПРОЩАНЬЕ НА ПЕРРОНЕ

Последний поцелуй; пора идти

Садиться, и мгновенье за мгновеньем,

Легче и легче, словно прах в горсти,

Дальним виденьем,

Виденьем белым, облачком муслина,

В толкучке, в спешке, где со всех сторон

И джентльмены, и простолюдины,

И ждет вагон.

Под фонарем (тот вспыхивал и гас),

В сумятице вечернего вокзала,

В толпе, которой было не до нас,

Она пропала

И показалась у окна, и тут же

Исчез, растаял белый ореол;

Люблю сильней, чем собственную душу!

Поезд ушел...

Был уговор меж нами, некий знак...

И пусть дорога будет очень длинной,

Но через год... и в облаке муслина...

И все не так!

"Но почему, друг мой, я не пойму,

Не повториться чувствам и мечтам?"

"Увы, не повториться ничему,

А почему - не знаю сам".

Перевод В. Топорова

Я КЛЯЛСЯ ВСЕМ, ЧЕМ МОГ

Я клялся всем, чем мог,

Прийти в твою светлицу,

Но полночь в ночь глядится,

Я ж дома - одинок,

И мне во тьме сейчас

Твердит твое виденье

Упрек: "Что за сомненья

Вдруг разлучают нас?

Отомкнут злой засов

И густо смазан маслом,

Но сторожу напрасно

Я скрип твоих шагов,

Кричит петух. В кусты

Уходит темь ночная,

И жду, и жду тебя я,

И медлишь, медлишь ты".

Перевод Ю. Латыниной

КОНЕЦ ЭПИЗОДА

Пришла пора для нас

Унять огонь желаний.

Пыл сладостных терзаний

Вкусим в последний раз.

А там... Уйдет любовь,

Ее замолкнут речи,

И как до нашей встречи,

В душе - пустыня вновь.

Заметят ли цветы

Уход наш, скуку в доме?

А нас... Что ждет нас, кроме

Безмолвной пустоты?

Хоть мы клялись любить,

Хоть мы пылали страстью,

Но срок недолог счастья,

И вместе нам - не быть.

Перевод В. Лунина

НА ЯРМАРКЕ В КЭСТЕРБРИДЖЕ

1. Уличный певец

А ну, певец, пропой балладу мне

Чтоб я забыл, на миг забыл о той,

Поделиться:
Популярные книги

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Мост душ

Макинтош Фиона
3. Оживление
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мост душ

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Секреты серой Мыши

Страйк Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.60
рейтинг книги
Секреты серой Мыши

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!