Страсть куртизанки
Шрифт:
Покачав головой, она молчаливо отвергла их опасения. Гаррик действительно был чрезвычайно разгневан вчера. И это понятно. Он ведь считал, что она предала его. Она обещала, что никогда не предаст, но Тремейн умышленно обвинил ее в предательстве, а она промолчала, чтобы защитить Гаррика.
Она поступила так, учитывая сделку с Тремейном, которая должна была удержать его от раскрытия секрета Гаррика всему миру. Она была уверена, что Гаррик не убивал Тремейна. Он не мог совершить убийство. Это не в его натуре.
— Нет. Он невиновен. Я уверена... — Она не успела закончить
— Миледи, здесь инспектор Купер, и он хочет видеть вас. — Дворецкий отступил в сторону, пропуская в комнату высокого долговязого мужчину в коричневом твидовом костюме. Инспектор поклонился.
— Леди Этвуд? — Его взгляд перемещался между Рут и Аллегрой. Стараясь сохранять самообладание, Рут выступила вперед.
— Инспектор. — Она кивнула в его сторону. — Чем могу вам помочь?
— Я здесь в связи с убийством лорда Тремейна. — От этих слов руки Рут похолодели, когда она сцепила их перед собой.
— Мои друзья только что сообщили эту ужасную новость. — Она жестом указала на Аллегру и графа. — Позвольте представить вам графа и графиню Пембрук.
Инспектор поклонился ее друзьям и снова устремил на нее холодный взгляд.
— Простите, миледи. Могу я поговорить с вами наедине?
— Мне нечего скрывать от друзей, поэтому задавайте свои вопросы.
— Как вам угодно, миледи. — Инспектор окинул ее цепким взглядом. — Напоминаю, что я расследую убийство лорда Тремейна. Полагаю, друзья информировали вас, что лорд Стрэтфилд арестован в связи с этим делом.
— Да. — Внутренний голос шептал Рут, чтобы она оставалась спокойной и сдержанной. — Хотя я уверена, что вы совершили ошибку, сделав это.
— Нынче утром я первым делом поговорил с мистером Миллстадтом об этом происшествии. Один из обитателей приюта Святой Агнессы сообщил, что этот джентльмен был вчера в приюте после полудня. В это же время там находились лорд Тремейн и лорд Стрэтфилд. — Мужчина пристально посмотрел на Рут.
— Да. Первым приют посетил лорд Тремейн. Лорд Стрэтфилд прибыл чуть позднее. Мистер Миллстадт появился как раз в тот момент, когда лорд Стрэтфилд собрался уходить.
— Да, рассказ Миллстадта подтверждает это, хотя он сообщил также, что лорд Стрэтфилд угрожал лорду Тремейну. — Настырность инспектора слегка раздражала Рут, но она старалась сохранять спокойствие.
— Уверяю вас, это была пустая угроза со стороны лорда Стрэтфилда. Мистер Миллстадт прибыл в конце разговора и не слышал угроз, исходивших от Тремейна.
— Да, об этом сообщалось в «Таун ток» сегодня утром. — Полисмен понимающе кивнул. — И это превосходный мотив для убийства, не так ли, миледи?
— Если верить газетам, — холодно сказала Рут в ответ на коварный вопрос инспектора. — Тем не менее лорд Стрэтфилд не убивал Тремейна.
— У вас есть соответствующие доказательства, миледи? Потому что в данный момент его светлость не имеет никакого алиби. — От этих слов сердце Рут учащенно забилось, и во рту пересохло. Она до боли стиснула свои пальцы.
— Это он сам сказал вам?
Ее охватило волнение, когда она поняла, что последует за тем, что она намерена
— Он заявил нам, что провел ночь, бродя по улицам.
— Естественный ответ, если он старался защитить женщину.
— Защитить, миледи? — Впервые за это время инспектор выглядел озадаченным.
— Да. Он защищал меня, — сказала Рут и услышала позади себя возгласы удивления и потрясения. В следующее мгновение рядом с ней оказалась Аллегра и взяла ее за руку.
— Рут, мы знаем, что Гаррик невиновен. Мы обязательно найдем способ доказать это. Он не хотел бы, чтобы ты таким образом жертвовала собой ради него. — Подруга сжала ее руку, но Рут высвободила ее и устремила свой взгляд на инспектора, который смотрел на нее оценивающе.
— Лорд Стрэтфилд был со мной приблизительно с восьми часов прошлого вечера до утра, — солгала Рут с такой убедительностью, которая удивила ее саму. — Естественно, вы понимаете, что я не хотела бы, чтобы это стало достоянием гласности, но искренне сомневаюсь, что у лорда Стрэтфилда нашлось время, чтобы убить кого-то, поскольку он был занят вполне определенным делом.
— Есть кто-нибудь еще, кто мог бы подтвердить это миледи? — Инспектор сузил глаза, глядя на нее, словно пытаясь определить, лжет ли она. В комнате наступило молчание, и Рут поняла, что ей едва ли удастся спасти Гаррика.
— Я могу подтвердить это, инспектор. — Голос Симмонса прозвучал в тишине комнаты подобно грому. Инспектор резко повернул голову в сторону дворецкого, и Рут слегка расслабилась. Она расправила плечи и спокойно встретила пристальный взгляд полицейского.
— Вы сознаете, какое суровое наказание следует за дачу ложной информации Скотленд-Ярду, миледи?
— Не такое серьезное, инспектор, по сравнению с тем, что меня ждет в обществе, как только станет известно мое признание в том, что я делила постель с лордом Стрэтфилдом.
— Это создает для меня проблему, — проворчал следователь.
— Не вижу никакой проблемы. — Рут кивнула в сторону Симмонса. — У вас есть показания мои и моего дворецкого, что лорд Стрэтфилд находился здесь всю прошлую ночь. Из этого следует, что его светлость никак не мог убить Тремейна.
— Возможно, однако есть вопрос, касающийся его кольца.
— Его кольца? — Сердце Рут вновь неистово забилось.
— Да, миледи. — Полисмен нахмурился, явно недовольный. — Кольцо-печатка лорда Стрэтфилда было обнаружено в руке лорда Тремейна на месте преступления. Это явно указывает на причастность его светлости.