Страсть куртизанки
Шрифт:
Джеймс Теркот, молодой мужчина, на кандидатуре которого она, в конце концов, остановилась, был очень любезным с ней. Он явно любил детей и, стало быть, будет заботиться об их благе, а также о бережливом расходовании средств. Тем не менее она будет приезжать в город для ежеквартальных встреч с руководством приюта. Однако повседневное ведение дел оставит Джеймсу. Он должен приступить к своим обязанностям со следующей недели, и она уже дала указания Долорес приготовиться к переезду в Кроули-Холл.
Головная боль не утихала, и Рут вновь взяла
На лице мужчины появилась коварная улыбка, и Рут встала, чтобы не оказаться в невыгодном положении.
— Лорд Тремейн, — холодно сказала она.
— Дорогая леди Этвуд, я рад снова видеть вас.
— Что вам угодно, милорд? — Она намеренно говорила с ним ледяным тоном. Ей не нравился этот человек, и она не доверяла ему.
— У вас ко всему деловой подход. Мне нравится это в женщине. — От его улыбки по спине ее пробежал холодок. — У меня есть предложение к вам.
— Предложение? — Рут удивленно вскинула бровь.
— Да. Я узнал, что Стрэтфилд не является больше вашим покровителем, и подумал, что мы могли бы прекрасно поладить.
Она была бы не так ошеломлена, если бы ее отец внезапно вошел в приют, чтобы попросить у нее прощения. Виконт скорее всего забавлялся, глядя на нее с насмешливой улыбкой. Он был импозантный мужчина, но его манерность вызывала отвращение. Придя в себя, Рут отрицательно покачала головой.
— Я... польщена вашим предложением, однако должна отклонить его.
— Я призываю вас не спешить с принятием решения, миледи. Полагаю, вам следует подумать о последствиях.
Он явно насмехался над ней, не иначе. Рут озадаченно нахмурилась. О каких последствиях он говорил? Насколько ей известно, он не имел никакого отношения к приюту. Тогда в чем дело?
— Какие последствия вы подразумеваете, милорд?
— Касающиеся Стрэтфилда.
— Боюсь, я вас не понимаю. Мы с лордом Стрэтфилдом ничем не связаны.
Виконт двинулся вперед, и Рут нащупала в ящике стола костяную ручку пистолета. Взгляд мужчины устремился на ее руку, и он, улыбнувшись, указал на кресло перед столом.
— Позвольте пояснить. — Она кивнула, и он уселся напротив нее. — Лорд Стрэтфилд и я — как бы поточнее выразиться — не самые близкие друзья. Недавно стало известно, что он пытается разорить меня. Я нахожу это весьма огорчительным.
— Разумеется, — тихо сказала Рут, когда он посмотрел, ожидая реакции.
Жестокая улыбка на его губах вызывала опасения. Он напоминал волка, подбиравшегося к жертве.
— Однако я получил уникальную информацию, которая, думаю, заставит Стрэтфилда пересмотреть свое отношение к моим финансовым делам. — Что-то в манере виконта заставило Рут похолодеть, и она испугалась за Гаррика.
— Какое отношение
— Уверен, что информация, которой я располагаю, позволит убедить Стрэтфилда не вмешиваться в мои финансовые дела и в дела моего осведомителя.
— Мне все-таки непонятно, при чем здесь я. — Рут сложила руки перед собой, стараясь сохранять спокойствие.
— Я знаю из заслуживающего доверия источника, что вы влюблены в молодого барона. — Самоуверенная улыбка этого человека лишила Рут самообладания.
— Я... я не понимаю, о чем вы говорите. — Она почувствовала подступивший к горлу ком, так что стало трудно дышать.
— Все в порядке, миледи. Я не выдам ваш секрет, если вы согласитесь помочь мне.
— Если вы решили шантажировать меня угрозой рассказать всем, что я питаю нежные чувства к лорду Стрэтфилду, то, пожалуйста, можете сделать это, — резко сказала Рут. Взбешенная тем, что этот человек хотел использовать ее, чтобы причинить вред Гаррику, она вскочила на ноги. — Я достаточно слушала вас, милорд. Думаю, вам пора удалиться.
— У вас очень вспыльчивый характер, миледи. Тем не менее, думаю, мы отлично поладим.
— Мне кажется, вы бредите, лорд Тремейн. Я вовсе не намерена принимать ваше покровительство. — Она настолько разозлилась, что была готова застрелить этого человека за то, что тот осмелился шантажировать ее. — А теперь уходите.
— Ну, как хотите, — сказал он вкрадчиво, не двинувшись с места. — Уверен, газеты с удовольствием получат сообщение о том, что леди Э. имела недавнюю любовную связь с лордом С, у которого, к сожалению, отсутствует одно яйцо. Это будет самая сенсационная новость.
Рут ужаснулась от слов виконта. Откуда этот человек мог узнать о физическом дефекте? Гаррик ведь заплатил своему дяде, чтобы тот оставил в покое его семью, но теперь стало ясно, что на самом деле он платил дяде также за его молчание. Но как Тремейн узнал тайну? Был ли он знаком с Бересфордом?
Или, может быть, этот негодяй нашел женщину, когда-то унизившую Гаррика, и узнал от нее? Что-то подсказывало Рут, что виконт будет с наслаждением шантажировать лорда Стрэтфилда тем, что ему стало известно. Но что подумает Гаррик, когда прочитает газеты?
Он решит, что она предала его. И если она не подчинится требованию Тремейна, тот непременно приведет свою угрозу в исполнение. Она встретила самодовольный взгляд Тремейна в состоянии шока, чувствуя, что у нее подгибаются колени. Она любит Гаррика, и не допустит, чтобы кто-то унизил его. Она хорошо знала, каково чувствовать себя униженным.
Рут медленно опустилась в кресло. Ей требовалось время подумать. Чтобы понять, как превзойти этого негодяя в затеянной им игре. Она облизала пересохшие губы и заметила промелькнувшее в глазах Тремейна вожделение. Рут тотчас пожалела о своем непроизвольном действии. Она должна найти выход из затруднительного положения, хотя пока не знала как. Она бросила на шантажиста взгляд, исполненный отвращения.