Страж. Тетралогия
Шрифт:
— Оно не слишком тебе верит. И я тоже.
— Ну… пару раз они меня почти поймали, но я справился.
— Хм… И как же, скажи на милость?
Его плечи тут же поникли:
— Я не знаю, господ… Людвиг. Я… я испугался, и это само собой получилось.
— Без всякой помощи и обучения? Интересно. Нам скоро в дорогу. Одевайся. — Я протянул ему тулупчик.
— С чего это я должен слушаться?
— Вроде вчера мы уже все решили, Эрик. В Братство насильно тебя никто не тянет — ты пришел к нам сам. И был волен уйти. Но ты остался.
Он засопел, но спорить не стал.
— Почему тебя нашли только сейчас?
— Я никому не говорил о своем даре. Даже родителям. И не попадался на глаза стражам и законникам. Не хотел уезжать из Пулу.
— Но уехал. Тебя нашел Иосиф?
— Нет. Люди из Ордена.
— Что? — резко спросил я.
— Вы не знали? — удивился тот. — Они поймали меня и увезли. Даже родителям ничего не сказали. Господин Иосиф выкрал меня у них уже в Лезерберге. С ним мне нравилось больше, чем с этими уродами. Он не натягивал мне на голову мешок и кормил, когда я просил.
— Черт! — сказал я.
Дверь неслышно открылась, и в комнату вошла Гера, глядя на нас из-под лохматой лисьей шапки.
— В городе начинается облава. Восточная и западная часть уже перекрыты. Они идут по домам и трактирам. Будут здесь минут через десять.
— Мы это знали с тобой еще вчера, — сказал я, пристегивая палаш. — Ты договорилась?
— Да. Нас ждут.
— Знаешь, почему Орден вне себя? Оказывается, Иосиф украл его у них.
— Черт!
— Ты прямо повторяешь мои слова, — нехорошо усмехнулся я, провожая взглядом Пугало, забирающееся в шкаф. — Так что ситуация куда более щекотливая, чем мы с тобой считали, соучастница.
— Вы ведь не думаете о том, чтобы отдать меня им? — набычился Эрик.
— Ты хочешь в Братство, а не в Орден? — прямо спросила у него Гертруда.
— Две недели назад мне было все равно. А теперь мне кажется, что стражи лучше, чем эти.
— Приятно слышать. Ну раз ты желаешь остаться с нами, то никто не собирается тебя отдавать, — успокоила его Гертруда. — Главное, сейчас не отставай.
— Не отстану, — застегивая верхнюю пуговицу, сказал он. — Дайте мне оружие.
— Оно тебе ни к чему. — Она уже взялась за дверную ручку.
Он веско возразил:
— Не хочу, чтобы меня опять сунули в мешок, если с вами что-нибудь случится.
Я отдал ему стилет — лучшее из того, что было у нас для его руки.
— Умеешь пользоваться?
— Знаю, что надо куда-нибудь воткнуть. — Он убрал небольшой клинок под тулуп.
— Надеюсь, тебе не придется этого делать.
— Выходим, идем до первого перекрестка, — сказала Гера. — Поворачиваем направо у аптеки. В переулок. За ним ограда старого кладбища. Людвиг, если что-то пойдет не так и мы разделимся — действуй на свое усмотрение. Об Эрике забочусь я.
Что же. Разумно. Колдунья лучше защитит мальчишку, чем простой страж.
Стоило
— Господа наемники, вы идете с нами.
— В чем дело? — Я встал так, чтобы мальчишка оказался позади.
— Вчера в городе было убито несколько человек. Мы переписываем имена всех чужаков. Простая формальность.
— Нам некогда. Сожалею.
Они стояли полукольцом, перекрывая улицу, и не собирались пропускать.
— У нас приказ. Давайте по-хорошему, господа наемники.
Только у одного из них была алебарда — остальные вооружены короткими мечами. Но если они нападут разом и прижмут нас к стене…
— Увы, не выйдет, — вздохнула Гертруда. — Мне очень жаль.
Она послала им воздушный поцелуй, и все четверо согнулись пополам, извергая на снег содержимое желудков.
— Ух ты! — восхитился Эрик. Он то и дело оборачивался, чтобы запомнить такое невиданное зрелище, и сцепившей зубы Гере приходилось едва ли не тащить его за собой. — Как вы это сделали?
— Потом!
— А все стражи так умеют?
— Потом!
— Я тоже так смогу, когда выучусь?! — Он был в полном восторге от произошедшего.
— Нет. — Она втолкнула его в переулок. — Только если у тебя есть колдовской дар.
— А у вас он есть?
Она больше ничего не сказала, быстро шагая вперед, крепко держа его за плечо и прищуренными глазами, точно рысь, у которой пытаются отобрать ее котенка, искала затаившуюся опасность. Так что Эрик обратился за ответом ко мне.
— У нее есть. Гертруда-колдунья.
— Ух ты! Здорово, что я вас нашел! — Он с восхищением посмотрел на мою спутницу.
Проповедник маячил возле низкой кладбищенской ограды.
— Этот тип уже ждет вас, — недовольно сообщил он нам. — Разворошили вы муравейник.
Одним краем кладбище подходило к дремучему лесу. Темные мрачные ели спали под снегом, выстроившись, точно солдаты герцога Георга на плацу. Могил было не видно, они все оказались укрыты толстым слоем снега, хрустящего у нас под ногами.
За старым склепом, единственным на этом погосте, ждал давешний одноглазый колдун. Он кутался в свой овчинный тулуп и в отличие от прошлого раза выглядел таким довольным, словно его петух снес золотое яйцо.
— Хе-хе! Теперь уже за тобой будет должок, госпожа Гертруда, — потирая руки, прокудахтал он.
— Ух ты! Какой огромный! — Эрик увидел птицу и бросился к ней.
— Стоять, малец! — Тим схватил мальчишку за шкирку. — Убьет! Лезь давай в сани!
— Мы на нем поедем? — Глаза Эрика стали круглыми от восторга. — Вот это да! Ух ты!
Он безропотно забрался в волшебную повозку, и Гертруда укрыла его теплой шкурой.
— Куда едем-то?
— Эйсвассер.
— Двадцать лиг до него… Ладно, довезу. Мальчишку зачем украла?