Страж
Шрифт:
— Принц Фиор, — сказала она, — рада видеть вас в добром здравии. До меня дошли слухи, что вы были нездоровы.
Фиор рассмеялся.
— Отличная шутка, госпожа Трейн, отличная штука…
Фиор выпрямился и наконец повернулся ко мне. Его губы изогнулись в улыбке.
— Ромассил Хал, — сказал он. — Не думал, что у тебя хватит наглости показаться здесь.
Я холодно улыбнулся.
— По крайней мере, меня пригласили.
Его взгляд стал стеклянным. Он уже не видел ни Элвины, ни послов, ни магистров. Только меня. Я жестом велел
— Думаешь, ты победил? — голос принца дрогнул от ярости. — Это только первая кровь.
Я холодно улыбнулся.
— Знаешь, в чём главное отличие между нами, Фиор? Я всегда ставил интересы клана выше собственных — что в Дневном, что в Ночном. Потому меня и ценят. Ты же думаешь лишь о собственных интересах.
Лицо принца на миг исказилось гримасой гнева, но он быстро взял себя в руки.
— Знай, что ничего ещё не закончено, Ромассил. Я отниму всё, что ты считаешь своим, — прошипел он. — Уничтожу всё, что ты пытаешься построить. И тогда ты поймёшь, что значит потерять всё по-настоящему.
— Ты уже пробовал, — напомнил я спокойно. — Результат не впечатлил.
В его глазах сверкнуло что-то такое, что, наверное, когда-то могло бы меня испугать. Но не теперь.
— Не думай, что теперь ты в безопасности, — процедил он. — Ты всего лишь очередная ошибка. И я исправлю её.
Фиор задержался ещё на миг, будто надеялся, что я скажу что-то, что даст ему повод для дальнейшей сцены. Но я молчал.
Он развернулся и ушёл к членам своего клана — медленно, почти торжественно. Его свита поспешила следом. Я видел, как исказилось от гнева лицо лорда Альтена — правой руки Доминуса. Видел, как дрожь отвращения пробежала по прекрасному лицу его дочери, Циллии Альтен.
Фиор стал главным позором Солнцерождёных. Я видел, с каким презрением смотрел на принца лорд Альтен. И понимал — они не допустят, чтобы Фиор стал новым Доминусом.
— Ромассил?
Я обернулся и замер от неожиданности. Циллия подошла ко мне сама. Холодная красавица была облачена в простое белое платье по фигуре, а на её груди сверкало артефактное колье из крупных сапфиров.
— Тебя не убьют за то, что заговорила со мной? — улыбнулся я.
Моя старая знакомая. Не могу сказать, что мы были близки, но… Циллия никогда не относилась ко мне как к второму сорту. Ей не было свойственно аристократическое высокомерие, хотя цену она себе знала. Циллия всегда казалась мне замкнутой и неприступной, и всё же она не делала ничего плохого мне лично.
— Угостишь меня бокалом игристого голубого?
— Конечно.
Я извинился перед жёнами послов и направился вместе с Циллией к столу, на котором почти до потолка возвышалась пирамида из фужеров. Не знаю, как персоналу удалось построить ее, но выглядело эффектно. Пузырьки искрились всеми цветами радуги.
Я взял один бокал и подал Циллии.
— Прошу, леди Альтен.
Циллия кивнула.
— Спасибо. Ром, мне нужно с тобой поговорить. Не здесь,
— Кончено.
— Помнишь нашу последнюю встречу? В саду у Храма Двух ликов? — Я молча кивнул, и она продолжила. — Я тогда узнала тебя. Почувствовала… Но не сказала отцу. Они сами как-то тебя вычислили.
— И зачем мне это знать?
Девушка сделала быстрый глоток и украдкой оглянулась по сторонам.
— Здесь говорить опасно. Но я должна тебе кое-что рассказать. Это касается…
Она не успела договорить. Дворец вздрогнул, и в следующий миг я уже подхватил Циллию и метнулся к стене. Высоченная башня из бокалов начала рассыпаться, заливая все вокруг вином и осколками стекла.
Я не понял, что это было. Но камень — камень здания — застонал.
Это не было похоже на обычную вибрацию фундамента. Это был хриплый, глухой рык, будто где-то под нами что-то живое расправило грудь и приготовилось выдохнуть.
Музыка оборвалась, запоздавшая виолончель завизжала, а потом всё стихло.
Следом ударило по ногам — треснул мраморный пол, несколько гостей вскрикнули.
Я бросился к высоким окнам.
Там, за стеклом, медленно уходила вниз мощёная площадь. Каменные плиты складывались слоями, будто кто-то изнутри выдирал их.
— Отойдите от окон! — рявкнул Герцог, его голос разнёсся по залу, как раскат грома.
В следующую секунду середина площади рухнула под землю. Из глубины повалил сизый пар, а потом показались… силуэты.
— Твари, — шепнул я и потянулся к перевязи меча. Проклятье! Я же сдал Тень-Шаль охране вместе с другим оружием…
Первая тварь уже поднималась из расщелины, цепляясь когтями за край. Огромное туловище, обтянутое чёрной кожей, блестело, словно вымазанное в масле. Следом полезли другие.
Я насчитал не меньше двадцати.
В зале кто-то закричал. Пара женщин в богатых плащах кинулись к дверям, опрокидывая бокалы.
— В кольцо! — Герцог шагнул вперёд. — Лунные стражи, к оружию!
Охрана сообразило быстро — несколько человек влетели в зал с коробками, в которые мы поместили оружие.
Я тут же нашё Тень-Шаль и сорвал с запястья серебряный браслет. Волна магии хлестнула по коже, расползаясь по рукавам парадной формы. За секунду тонкий серебристый панцирь накрыл меня от горла до запястий.
Элвина рядом активировала свой браслет стража — её ладони окутал холодный синий свет.
— Держись позади, — коротко бросил я. — Это не для парадных вальсов.
— Я и не собиралась танцевать, — отрезала она и тут же одним движением рванула подол роскошного платья. Хорошо, что она не надела высокие каблуки.
Твари уже перебирались через край провала и пёрли прямиком во дворец.
— Закрыть двери! — велел распорядитель.
Но было поздно.
Они двигались слишком быстро — ломаные движения, будто куклы на рваных нитях. У некоторых вместо глаз зияли пустые впадины, у других — несколько голов, сросшихся в одно.