Сумасбродный шаг
Шрифт:
А ведь ты неравнодушна, а? — хитро прошептал внутренний голос.
— Вот не думал, что ты способна последовать моему совету, — сказал Фрэнк. — Выглядишь ты действительно так, словно тебе удалось прекрасно отвлечься.
Знакомые смешливые нотки вновь появились в его тоне, но вместе с тем в нем появилось что-то, чего Марджори никак не могла понять. Что это? Удивление?
Взгляд Фрэнка стал еще настойчивее. Марджори отвела глаза и поспешила сменить тему.
— Тебе удалось разговорить отца?
— Разговорить?
— Ну? И что ты выяснил?
— Прежде всего, я обнаружил, что умираю с голоду.
— Сам виноват. Я же предлагала тебе поужинать, но ты отказался.
Фрэнк обиженно замолчал. Сейчас он напоминал ей Максвелла. Они похожи друг на друга большими, полными грусти коричневыми глазами, отметила Марджори.
— Это было несколько часов назад, — сказал Фрэнк, — а с тех пор мне пришлось много работать.
— Считай, что тебе удалось меня разжалобить, Макензи. Ладно, можешь покопаться в холодильнике.
Повторного приглашения он дожидаться не стал. Несколько минут Марджори прислушивалась к доносившемуся с кухни шуму, а затем сама отправилась туда и, усевшись на высокий табурет, стала наблюдать, как он готовит себе сандвич из последних оставшихся у нее ломтиков ветчины.
— Меня несколько утешает, что я остался без ужина ради правого дела, — небрежно заметил Фрэнк.
Марджори встала с табурета, чтобы взять из буфета пакетик чипсов, и, замерев с ним в руке, спросила:
— Итак, он тебе рассказал?
— Он мне рассказал.
Она разорвала целлофан и высыпала чипсы на блюдо. Пальцы ее слегка дрожали.
— И…?
— Тебе известны правила, Марджори. — Фрэнк поставил назад в холодильник баночку с горчицей и взял сандвич.
— Ты хочешь сказать, что ничего мне не расскажешь?
Фрэнк вопросительно посмотрел на нее.
— Разве ты перестала быть адвокатом? Ты же знаешь, что я не могу никому ничего рассказать без разрешения Патрика, а у меня его нет.
— Он мой отец, черт побери!
— И мой клиент, поэтому…
Раздражение Марджори достигло предела.
— Не надолго. Как только я найду хорошего адвоката…
— Желаю успеха, — откусив кусок сандвича, произнес Фрэнк. — Он ему потребуется. Это чертовски интересное дело.
— Весьма полезное замечание. — И пугающее, подумала Марджори. Но что-то удержало ее от признания своих страхов в присутствии Фрэнка.
— Я предложил ему рассказать обо всем тебе, так как твой женский инстинкт может пригодиться в этом деле. Или, если он не хочет, то я мог бы сделать это сам. Он обещал подумать. Так что пока у меня связаны руки.
Марджори вздохнула.
— Ладно, — посетовала она, — полагаю, мне не остается ничего другого, как и дальше изображать свое неведение. Но если я чем-то могу помочь…
— Чем?
Фрэнк положил в рот последний кусок сандвича и слизнул с пальца налипшую на него горчицу.
—
Его слова заставили ее насторожиться. Уж слишком вкрадчиво они прозвучали.
— Что ты задумал, Макензи?
— Смотри, а ты, оказывается, подозрительная особа, — сказал Фрэнк. — У тебя такой тон, словно я прошу тебя в качестве взятки лечь со мной в постель.
Румянец залил щеки Марджори.
— Вообще-то я хотел спросить, не завалялось ли у тебя случайно мороженого. Небольшой десерт достойно бы завершил это грандиозное пиршество.
— Никакого мороженого.
— Не означает ли это, что оно есть, но ты не хочешь поделиться со мной? Ладно, я вполне могу понять, когда моему обществу не рады. — Он повысил голос. — Максвелл, леди намекает, что нам пора уходить.
Пес, фыркнув, проснулся и без всякой охоты встал. Затем, наблюдая одним глазом за Марджори, поплелся за Фрэнком к двери. Выглядело это так, словно он ждет приглашения остаться.
Несомненно, думала Марджори, здесь ему намного спокойнее, чем на веранде у Барбары!
У входной двери Фрэнк остановился.
— По твоим словам, ты не могла работать, потому что оставила портфель в кабинете. — Он указал на черный кожаный портфель, стоящий в полутемной прихожей.
Марджори изумленно посмотрела на него.
— О, я забыла. Папа поднялся со мной, и мы сразу прошли в кухню. Я думала, что, как обычно, оставила его в кабинете.
Фрэнк прислонился к дверному косяку и заботливо посмотрел на нее.
— Знаешь, ты начинаешь меня беспокоить, Марджори. А вдруг в следующий раз ты забудешь, что вся эта затея твоей матери сплошное притворство и…
— Не волнуйся на этот счет.
Казалось, Фрэнк не услышал ее.
— И начнешь вести себя так, словно мы не безразличны друг другу…
— Не дождешься, Макензи.
— И в конце концов, мне придется на тебе жениться.
Марджори лишилась дара речи. Он покачал головой.
— Единственная возможность избежать этого — избавить тебя от подобных иллюзий, — серьезным тоном заявил Фрэнк, — но если бы я так поступил, то казнился бы до конца дней. Так что я предпочитаю тебя успокоить: не волнуйся, дорогая, все в порядке. Придется мне пойти на эту жертву. — Он нежно провел рукой по щеке Марджори, улыбнулся и вышел.
8
В пятницу Марджори отправилась обедать в столовую компании, надеясь встретить там Генри Уортона и узнать у него, как обстоят дела с поисками адвоката для отца. Но он так и не появился, и Марджори, пообедав салатом с курицей, пошла к себе. Время встречи с четой Дьюэллов неумолимо приближалось. На этот раз она не собирается доставлять Фрэнку удовольствия своим опозданием.
Но по пути из столовой она столкнулась с Лайоном Терри. Он с улыбкой поприветствовал ее и отвёл в сторону.