Сумеречная роза
Шрифт:
– Да, – ответила она. Стоя перед огнем, она рассказала ему, что сделала Элизабет. Она придерживалась точности и не пыталась выгородить себя. Когда она закончила, он покачал головой:
– Женщины!
– Вы сердитесь, сэр?
– Нет, девочка. Вам не следовало так вести себя, но я признаю, что вас вынудили. И сомневаюсь, что королева-затейница рассказала нашему Гарри об истории с игрой на лютне, потому что он не упоминал об этом. Даю голову на отсечение – она рассказала только то, что хотела сказать, чтобы защитить себя от возможных сплетен, но он наверняка достаточно
Она настороженно кивнула.
– Элизабет не понравится, если Генрих узнает всю историю, потому что она не позабавит его. – Он вздохнул. – Больше не должно повторяться ничего подобного. Теперь ясно, что я не могу оставить вас здесь.
– Оставить меня? Но…
– Вы думали, что могли бы сопровождать короля в его продвижении на север, mi geneth, когда его супруга остается здесь?
– Нет, но я думала, что вы могли бы… – Она замялась.
– Я следую за моим королем, – проговорил он, – по крайней мере таков был мой план, и король согласен с ним. Думаю, мне придется разочаровать его, но у меня не получится просто отвезти вас в Вулвестон.
– Почему?
– Ваш отъезд и так будет выглядеть достаточно странно, если королева остается, а я не могу известить Гарри, что беру вас в Вулвестон, чтобы осмотреть мои новые владения. Его маршрут пролегает через Ботри и Донкастер, так что я находился бы достаточно близко, чтобы осмотреть их. Нет необходимости брать вас.
– Это мой дом! – возразила она.
Он пожал плечами:
– Вы служите королеве, мадам. Ваше место рядом с ней, а не в Ноттингемшире. А теперь помолчите, – приказал он, когда она открыла рот. – Дайте мне подумать.
Она смотрела на огонь, злясь, что он не хочет брать ее с собой в Вулвестон. Разумеется, они могли бы путешествовать в стороне от королевской процессии.
Как будто думая вслух, он пробормотал:
– Я мог бы забрать вас в Уэльс. Не только сама Элизабет предлагала такую поездку, но и Гарри поймет, что моя семья должна познакомиться с моей женой. А из Уэльса мы можем поехать в Вулвестон. Если будем двигаться достаточно быстро, я смогу присоединиться к нему в Донкастере.
– Как скоро он прибудет туда?
– Он сказал, что хочет поскорее, но путь все равно займет время, ведь Пасху он должен провести в Линкольне, потом поехать в замок Ноттингем, а оттуда через Шервудский лес в Донкастер и Йорк. – Он улыбнулся. – Вы бы хотели увидеть мой дом, мадам, в Брекнокшире, в долине реки Хондду? Город, в котором у нас происходят ярмарки, Брекон, находится в пятнадцати милях.
– А Брекнокшир недалеко от Гламоргана? – спросила она, вспомнив, что сэр Джеймс Тирелл назначен шерифом Гламоргана. Она пока ничем не могла помочь Ловеллу, но, может быть, у нее еще появится такая возможность.
– Гламорган – соседнее графство на юге, за горами, которые называются Брекон-Биконс. А почему вы спросили, mi geneth?
Она улыбнулась:
– Гламорган – единственное уэльское графство, название которого я слышала в первый раз, когда вы объясняли, почему ваши люди так зовут
Он помедлил и задумался:
– Она богатая наследница, так ведь? И еще ни с кем не обручена?
– Да, – подтвердила Элис, – но она не хочет выходить замуж.
Он не обратил никакого внимания на ее последние слова и произнес задумчиво:
– Она тоже очень хорошенькая. Уверен, она подойдет моему брату.
– А вот и нет, – возразила Элис. – У нее нет желания выходить замуж, сэр, а она привыкла, чтобы с ее желаниями считались.
Он рассмеялся.
– Правда? Что ж, если вы пообещаете вести себя хорошо, девочка, я попрошу Гарри отпустить ее с нами. Сначала, однако, я должен получить его позволение для меня и моих людей. Слухи, которые сейчас распространяются, сделали его немного нервным. – Он посмотрел ей прямо в глаза. – Кое-кто говорит, что преступный Ловелл убежал на север, где плетет интриги против короля.
– А что говорите вы, сэр?
– Только то, что наш Генрих должен серьезнее отнестись к тому, что он слышит. Он все еще надеется, что Ловелл покорится ему, и уверен, что цель распространителей подобных слухов – продвинуться при дворе, осуждая последнего настоящего йоркского лидера.
– Когда мы должны уехать, сэр? – спросила она, меняя тему разговора.
– Король уезжает в среду утром. Успеете вы и мистрис Фенлорд приготовиться к отъезду?
Она насмешливо улыбнулась ему.
– Еще целая бездна времени, сэр. Обычно вы не даете мне так много. Но что, если король не даст разрешения?
– Даст. Его женушка позаботится об этом, а я позабочусь, чтобы вы получали уроки игры на лютне, малышка, но я не найму вам учителя. Я сам буду учить вас. – Он улыбнулся. – Мне нравится учить вас. Уверен, сейчас как раз пришло время для урока. Жаль только, что под рукой у нас нет лютни. – Выражение его лица возбуждающе потеплело, и он потянулся к шнуровке ее платья.
Она ответила сразу же и с удовольствием. Некоторые уроки, подумала она, гораздо приятнее других.
Благодаря убедительности то ли сэра Николаса, то ли королевы, но в среду утром кавалькада, состоящая из сэра Николаса, Элис, Мэдлин, Джонет, Элвы Дин и сорока вооруженных всадников, с рассветом покинула Вестминстерский дворец.
Все время пути они наслаждались прекрасной погодой и ехали очень быстро, отправившись на запад вдоль Темзы до Аксбриджа, потом в Оксфорд, переправившись через Северн в Глостере. Они провели ночь и следующий день, воскресенье, в аббатстве к югу от города, а на следующий день вступили на земли Уэльса, в Монмут.
Ранним утром следующего дня они снова продвигались вперед, теперь уже вдоль реки Аск к Абергавенни. Когда сэр Николас издалека узнал массивную башню замка Раглан, глаза Элис расширились от изумления. Она много слышала о Раглане.